Je voulais dire que tous les gens qui font de l'espéranto ne sont pas des linguistes ni des interprètes ni des traducteurs, et que donc il n'est pas DELIRANT d'imaginer que leur langue maternelle transparait de temps en temps dans leur facon d'exprimer les choses


Je peux témoigner personnellement qu'il est très facile de devenir un espérantiste "passif", c'est-à-dire de réussir à comprendre l'espéranto écrit, si difficile que soit le texte en lui-même. C'est à peu près ma situation.
En revanche, devenir un espérantiste "actif", soyons clair : il faut du temps, de la passion, et l'occasion de fréquenter des espérantistes, ce qui n'a jamais été mon cas vu que ma correspondance avec Chronos commencée ici même (voir le topique espérantophone dans .net) a tourné court.
Aucune langue ne peut in fine s'apprendre sans fréquenter la communauté linguistique. J'ose dire qu'en latin je connais toute la grammaire, et un paquet de vocabulaire. Mais mon aisance à l'oral n'est absolument pas proportionnelle...
