bonjour , on m'afait parvenir un texte un tunisien , et je n'en saisi pas du tout le sens car je ne sais lire que le francais ........
en esperant que quelqu'un puisse m'aider...
voici le texte en question
خدني خدني خدني على بلادي
شو بنا شو بنا يا حبيبي شو بنا؟
كنت و كنا تضلو عنا و افترقنا شو بنا
يا معلم لو بتسكر هالشباك يا معلم
الهوا يا معلم رح يصفقنا الهوا يا معلم
traduction [arabe tunisien]
Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe
C'est pas du tunisien, mais ce sont des extraits de deux chansons de Fairuz, la chanteuse libanaise la plus célèbre dans le monde arabe et que j'adore personellement. Ils sont en arabe libanais.
Le premier extrait vient d'une de ses vieilles chansons, elle est une des plus connues, et s'appelle (nassam alayna l-hawa) "l'air nousest venu vers nous de la valée", 'est une chanson de la nostalgie, et l'espoir de revoir son pays.
La traduction:
"Emmene-moi à mon pays",
les deux phrases suivantes appartiennent à une autre partie et veulent dire:
Qu'est-ce qui nous arrive mon amour?
On restait ensemble tout le temps, et puis on s'est quittés.. mais qu'est-ce qui nous arrive?
Les deux dernières phrases sont d'une chanson plus récente, et plutôt drôle.
Traduction:
Oh l'air monsieur, que vous fermiez la fenêtre monsieur le chauffeur,
l'air nous frappe, monsieur.
Si tu veux plus d'information n'hésite pas

Le premier extrait vient d'une de ses vieilles chansons, elle est une des plus connues, et s'appelle (nassam alayna l-hawa) "l'air nousest venu vers nous de la valée", 'est une chanson de la nostalgie, et l'espoir de revoir son pays.
La traduction:
"Emmene-moi à mon pays",
les deux phrases suivantes appartiennent à une autre partie et veulent dire:
Qu'est-ce qui nous arrive mon amour?
On restait ensemble tout le temps, et puis on s'est quittés.. mais qu'est-ce qui nous arrive?
Les deux dernières phrases sont d'une chanson plus récente, et plutôt drôle.
Traduction:
Oh l'air monsieur, que vous fermiez la fenêtre monsieur le chauffeur,
l'air nous frappe, monsieur.
Si tu veux plus d'information n'hésite pas

Mais si ma voix doit s'estomper à vos oreilles, et mon amour disparaître de votre mémoire, alors je reviendrai à vous,
Le Prophète - Gibran Khalil Gibran
Le Prophète - Gibran Khalil Gibran
-
- Guest