qui pourrait me traduire en anglais- urgent!

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Post Reply
mariefrancebobo1@aol.com
Guest

qui pourrait me traduire en anglais- urgent!

Post by mariefrancebobo1@aol.com »

"on est pris de vertiges devant cette logique qui condamne les entreprises à licencier "
merci++++
User avatar
Bernadette
Membre / Member
Posts: 1867
Joined: 10 May 2003 12:01
Location: FRANCE

Post by Bernadette »

Bonjour, si des traductions de cette phrase sont proposées, elles le seront sur le forum.
C'est la règle du jeu.
:hello:
'Quelle heure est-il, bien à peu près'
mariefrancebobo1@aol.com
Guest

pour bernadette

Post by mariefrancebobo1@aol.com »

voulez vous dire que je n'aurai pas du mettre mon adresse email?
j'attends, j'espère une réponse sur le forum et pas à mon adresse perso,
je suis ok
User avatar
Bernadette
Membre / Member
Posts: 1867
Joined: 10 May 2003 12:01
Location: FRANCE

Post by Bernadette »

Ce n'est pas interdit bien sûr.
Les anglicistes ne devraient pas tarder.
'Quelle heure est-il, bien à peu près'
User avatar
daraxt
Membre / Member
Posts: 2155
Joined: 12 Jun 2003 20:55
Location: France

Post by daraxt »

Bernadette wrote:Ce n'est pas interdit bien sûr.
Les anglicistes ne devraient pas tarder.
ah?tiens? on dit plus anglophone?

et non désolé je n'ai pas un niveau d'anglais suffisant. :c-com-ca:
User avatar
Bernadette
Membre / Member
Posts: 1867
Joined: 10 May 2003 12:01
Location: FRANCE

Post by Bernadette »

Je n'avais pas réfléchi. Le temps d'une vérification chez monsieur Larousse :

« Angliciste, nom : Spécialiste de la langue, de la littérature, de la civilisation anglaises »
Ouf !
Moi non plus je ne sais pas traduire cette phrase, elle demande de bien maîtriser la langue.
'Quelle heure est-il, bien à peu près'
User avatar
kokoyaya
Admin
Posts: 31645
Joined: 10 Oct 2002 14:12
Location: Moissac (82)
Contact:

Re: qui pourrait me traduire en anglais- urgent!

Post by kokoyaya »

mariefrancebobo1@aol.com wrote:"on est pris de vertiges devant cette logique qui condamne les entreprises à licencier "
merci++++
Bon, je commence.
Je sais que ce n'est pas génial mais ça incitera peut-être du monde à proposer autre chose plutôt que de parler de la pluie et du beau temps.

We are amazed by the logic that obliges the companies to fire employees.
User avatar
foryoureyesonly
Membre / Member
Posts: 1003
Joined: 09 Aug 2003 21:19
Location: New Delhi. Tamil(LM)+français+anglais+hindi

Re: qui pourrait me traduire en anglais- urgent!

Post by foryoureyesonly »

kokoyaya wrote:
mariefrancebobo1@aol.com wrote:"on est pris de vertiges devant cette logique qui condamne les entreprises à licencier "
merci++++
Bon, je commence.

We are amazed by the logic that obliges the companies to fire employees.
J'aurais plutôt dit 'apalled' au lieu de 'amazed', mais bon...

Sinon: "One feels the ground beneath one's feet getting shaky when faced by the logic whereby firms are condemned to dismiss (employees). Mais c'est lourd comme traduction. Donc la traduction de Kaya est préférable.
L'héroïsme au quotidien n'est pas dans une attitude défensive mais dans le positionnement tranquille.
- Jacques Salomé
mariefrancebobo1@aol.com
Guest

traduction

Post by mariefrancebobo1@aol.com »

je vous remercie au nom de mon fils pour votre aide! :D
Post Reply