On va faire comme ça : si demain il n'y a pas d'autres propositions, j'en posterai une
[Jeu] To speak deutch como una vaca espagnole
Bien, je crois que je vais en poster une (facile, parce que j'aime mieux essayer de devinerleelou wrote:et pourquoi tu n'en metttrai pas une Michka ? si Blood ne revient pas bien sur
D'un tas et d'un trou sort du plat.
Il y a deux traductions possibles en français. Celui qui en trouve une a gagné.
Wir brauchen keinen Appetit, wir haben den Hunger. (Bertolt Brecht)
Je vais essayer de vous orienter un petit peu.
C'est la traduction mot à mot d'un patois. Dans ce patois on a l'habitude de 'sentencier' en disant le contraire de ce que l'on a l'air de dire : "D'un trou et d'un tas sort du plat, n'est-ce pas ?" est dit en sens ironique. (1ère possibilité).
2ème possibilité : liée à la premiere, mais dans un contexte plus léger, où elle veut vraiment dire ce qu'elle veut dire et non pas son contraire.

C'est la traduction mot à mot d'un patois. Dans ce patois on a l'habitude de 'sentencier' en disant le contraire de ce que l'on a l'air de dire : "D'un trou et d'un tas sort du plat, n'est-ce pas ?" est dit en sens ironique. (1ère possibilité).
2ème possibilité : liée à la premiere, mais dans un contexte plus léger, où elle veut vraiment dire ce qu'elle veut dire et non pas son contraire.
Wir brauchen keinen Appetit, wir haben den Hunger. (Bertolt Brecht)
Merci!
Et ensuite, j'ai une autre difficulté : je ne comprends pas la phrase!
Tout ce que j'y vois, c'est trois choses desquelles on sort : d'un trou, d'un tas, d'un plat. Mais la place de « sort » indique que le « du plat » est séparé du reste, et qu'il a une autre fonction.
Alors, j'aurais pensé : d'un trou et d'un tas sort le plat
Ou bien : un trou et un tas sortent du plat
Peux-tu aussi donner des précisions à ce sujet?
Et ensuite, j'ai une autre difficulté : je ne comprends pas la phrase!
Tout ce que j'y vois, c'est trois choses desquelles on sort : d'un trou, d'un tas, d'un plat. Mais la place de « sort » indique que le « du plat » est séparé du reste, et qu'il a une autre fonction.
Alors, j'aurais pensé : d'un trou et d'un tas sort le plat
Ou bien : un trou et un tas sortent du plat
Peux-tu aussi donner des précisions à ce sujet?
Merci Arkayn d'avoir fait remonter le sujet.
Comme j'ai dit, il y a deux sens liés :
1 - ça se dit quand quelqu'un à des comptes à régler avec quelqu'un d'autre
2 - ça se dit quand quelqu'un a une dette envers un ami (quand on doit une faveur).

Comme j'ai dit, il y a deux sens liés :
1 - ça se dit quand quelqu'un à des comptes à régler avec quelqu'un d'autre
2 - ça se dit quand quelqu'un a une dette envers un ami (quand on doit une faveur).
Wir brauchen keinen Appetit, wir haben den Hunger. (Bertolt Brecht)
