polysémantique / plurisémantique

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Post Reply
miguel pas connecté
Guest

polysémantique / plurisémantique

Post by miguel pas connecté »

salut,

je bute sur ce terme depuis 5 minutes, google ne me renseigne pas plus que ça, enfin ne me donne pas de certitude absolue.

pour désigner un terme qui a plusieurs sens, on dit bien qu'il est "polysémantique" ou "plurisémantique", non ? Ou j'ai oublié un autre terme ?

Et entre les deux, quelle différence ? Bref, que me conseillez-vous ?

Merci :drink:
User avatar
kokoyaya
Admin
Posts: 31645
Joined: 10 Oct 2002 14:12
Location: Moissac (82)
Contact:

Post by kokoyaya »

On parle de polysémie et par extension de terme polysémique :)
miguel pas connecté
Guest

Post by miguel pas connecté »

polysémique, mais oui, tête d'huître que je suis :gniii:
et je le savais en plus

merci à toi :king:
User avatar
kokoyaya
Admin
Posts: 31645
Joined: 10 Oct 2002 14:12
Location: Moissac (82)
Contact:

Post by kokoyaya »

De rieng :)
User avatar
ANTHOS
Membre / Member
Posts: 2804
Joined: 27 Mar 2004 23:06
Location: Barcelona
Contact:

Post by ANTHOS »

Salut tous

Je pense qu'on pourrait bien employer les deux (polysémique/plurisémique), en privilégiant la racine grecque ou latine.

Polysémique sera peut-etre plus logique dans la mesure ou sémique est d'origine grecque (mais il y a d'autres mots savants qui mélange les langues classiques, je pense)

Andréas
User avatar
Sisyphe
Freelang co-moderator
Posts: 10956
Joined: 08 Jan 2004 19:14
Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico

Post by Sisyphe »

ANTHOS wrote:Salut tous

Je pense qu'on pourrait bien employer les deux (polysémique/plurisémique), en privilégiant la racine grecque ou latine.

Polysémique sera peut-etre plus logique dans la mesure ou sémique est d'origine grecque (mais il y a d'autres mots savants qui mélange les langues classiques, je pense)

Andréas

:-o Ouh là là ! Les linguistes ont déjà une fichue tendance à la gabégie terminologique - je crois que c'est la science la plus bouffée, rongée, gangrénée par la démultiplication lexicale ! Alors ne les encourageons pas !

Non, le seul est unique mot est "polysémique". C'est le seul connu des dictionnaires (normaux comme spécialisés), il est d'un emploi très courant (ce n'est même pas un terme de spécialiste), bien sûr parmi les linguistes, mais même parmi les profs de français.

Les 15 pages où apparaissent le monstre "plurisémantique" sont soit des traductions de l'espagnol (?), soit des pages journalisticopédantes.

"Polysémantique" paraît avoir un peu plus d'existence : 64 pages, mais elles peuvent se ranger en deux catégories :

- Des sites persos l'employant totalement en lieu et place de "polysémique". C'est une erreur, c'est tout ( :-? le fait qu'il apparaisse sur quelques sites de "sciences de l'éducation" me laisse pantois...)

- Quelques sites scientifiques où il semble qu'une différence sinon de sens du moins d'usage soit faite entre les deux, polysémantique s'appliquant à un autre domaine que la langue (en gros : polysémique s'appliquant à la sémantique, et polysémantique à la sémiologie - ce qui a. est superflu b. est absurde).

Bref : quand un mot a plusieurs sens, il est polysémique. C'est le seul terme connu du dictionnaire normatif de Mounin.

PS : polysémique, 52.500 pages. Même l'usage est conforme à la norme, pour une fois, alors ne nous en privons pas.
La plupart des occasions des troubles du monde sont grammairiennes (Montaigne, II.12)
Post Reply