Je reprends ici une question qui vient d'être soumise sur un autre forum de langues et pour laquelle, apparemment peu de monde est capable de répondre. Pourtant, c'est une question d'importance.
Sur internet on trouve des milliers d'articles "encyclopédiques". Pour certains on ne connait pas leurs auteurs, pour d'autres ils sont totalement inaccessibles. Dans un contexte non marchand, c'est à dire qu'il ne s'agit absolument pas de vendre ou revendre quoi que ce soit :
- qu'a t-on le droit de faire ou ne pas faire en matière de traduction ?
- peut-on traduire le texte (en citant les auteurs ou la source) et les mettre sur un site ?
- peut-on, doit-on, mettre en regard de la traduction le texte original ?
- y a t-il une notion de délai à compter de la publication d'origine ?
- y a t-il une différence entre les paroles d'une chanson par exemple et un article "encyclopédique" ?
- une traduction est-elle une oeuvre originale, dissociée de celle première ?
Question annexe :
- est-ce que la notion de traduction fait référence à une liste de langues précises (et/ou y compris les langues construites) ?
J'ajoute :
- comment considérer un outil de traduction automatique comme Gggggggle de ce point de vue ? Qui demande une quelconque autorisation lorsqu'il effectue une traduction de cette façon ?
J'ai l'impression de nager complètement dans le flou sur ces points. Si ceux qui sont confrontés à ces questions régulièrement peuvent apporter leur lumière... Merci par avance.
Bruno
