[Chinois] texte sur une image à traduire

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

User avatar
arkayn
Membre / Member
Posts: 12222
Joined: 09 Dec 2002 02:02
Location: Nogent-le-Rotrou
Contact:

[Chinois] texte sur une image à traduire

Post by arkayn »

Bonjour,

J'aurais besoin d'une traduction du texte qui figure sur ce dessin.
Image.

Je ne l'ai malheureusement pas en plus grand et j'espère qu'il est assez lisible.

Merci
:hello:
La folie des uns est la sagesse des autres
domanlai
Membre / Member
Posts: 1259
Joined: 22 Jul 2005 17:19

Post by domanlai »

Je l'ai grossi mai il y a certains caractères vraiment très difficiles à déterminer.
Tu ne peux vraiment pas avoir une version avec une meilleure définition ?
Pour le moment il y a trop de caractères indéterminés pour un semblant de traduction ....
User avatar
arkayn
Membre / Member
Posts: 12222
Joined: 09 Dec 2002 02:02
Location: Nogent-le-Rotrou
Contact:

Post by arkayn »

Je vais chercher au cas où je trouverais mieux mais je doute. Merci déjà d'avoir jeté un oeil.

:hello:
La folie des uns est la sagesse des autres
User avatar
pas français
Membre / Member
Posts: 26
Joined: 19 Apr 2005 08:30
Location: Berlin, Germany

Post by pas français »

Je vais t'aider.
Il me faut un peu de temps pour le comprendre meme si j'ai le chinois comme ma langue maternelle car c'est ecrit en chinois "medieval", en quelque sorte.
有志者,事竟成。
User avatar
pas français
Membre / Member
Posts: 26
Joined: 19 Apr 2005 08:30
Location: Berlin, Germany

Post by pas français »

Je l'ai transcrit. Mais il y avait des mots<en rouge> qui ne sont pas lisible.

奇肱國
人能為飛車從風行湯時奇肱人以車乘西風至豫州
其車不以示民後十里東風至乃使乘車後復歸其國去門
之西一萬里

Peux-tu me dire de quel livre t'as touve cela??
有志者,事竟成。
User avatar
arkayn
Membre / Member
Posts: 12222
Joined: 09 Dec 2002 02:02
Location: Nogent-le-Rotrou
Contact:

Post by arkayn »

Merci tout d'abord du coup de main. C'est très sympa à toi.

Par contre, je ne suis pas sûr du tout de la source. J'ai trouvé cette illustration sur un site en allemand et je ne l'ai pas encore traduit (disons, fait traduire).

Il pourrait tout aussi bien s'agir d'une illustration bricolée pour illustrer l'article ou, ce que j'espère d'une page originale d'un poème de la Chine antique. L'auteur, dans ce cas, pourrait être Li Po (mais sans aucune certitude donc), n'ayant encore trouvé aucune information sur lui en bibliothèque ou sur le net.

:hello:
La folie des uns est la sagesse des autres
ElieDeLeuze
Membre / Member
Posts: 5068
Joined: 08 Jun 2005 00:20
Location: Lörrach

Post by ElieDeLeuze »

pas français wrote:奇肱國
人能為飛車從風行湯時奇肱人以車乘西風至豫州
其車不以示民後十里東風至乃使乘車後復歸其國去門
之西一萬里
Pour le caractère que tu as mis en rouge, je vois
C'est possible?
User avatar
pas français
Membre / Member
Posts: 26
Joined: 19 Apr 2005 08:30
Location: Berlin, Germany

Post by pas français »

ElieDeLeuze wrote:
Pour le caractère que tu as mis en rouge, je vois
C'est possible?[/quote]

oui, c'est ça!! En fait, d'abord, j'avais mis 遠, mais j'en etais sur....
Merci!!!!
Last edited by pas français on 13 Dec 2005 04:49, edited 3 times in total.
有志者,事竟成。
User avatar
pas français
Membre / Member
Posts: 26
Joined: 19 Apr 2005 08:30
Location: Berlin, Germany

Post by pas français »

arkayn wrote: Il pourrait tout aussi bien s'agir d'une illustration bricolée pour illustrer l'article ou, ce que j'espère d'une page originale d'un poème de la Chine antique. L'auteur, dans ce cas, pourrait être Li Po (mais sans aucune certitude donc), n'ayant encore trouvé aucune information sur lui en bibliothèque ou sur le net.

:hello:
En fait, il s'agit d'un pays dans lequel la peuplade pouvait voler en "voiture".
Je peux t'assurer que ce dessin-la n'est pas un poeme de Li Po.
De toute façon, je vais lire le texte dans le site allemand... :sun:
有志者,事竟成。
User avatar
arkayn
Membre / Member
Posts: 12222
Joined: 09 Dec 2002 02:02
Location: Nogent-le-Rotrou
Contact:

Post by arkayn »

Aïe ! Ça va être difficile. Je viens de jeter un coup d'oeil et la page a disparu. Elle était encore là ce WE. :cry:

Je vais tacher de la retrouver sur le site mais on dirait qu'il a été refondu. Je ne sais pas si toutes les pages ont été reprises et en plus, je ne parle pas allemand... :-?

En fait, je cherche des renseignements sur le peuple Tchi-Kung, qui, quelques milliers d'années avant JC arriva à la cour de l'empereur de Chine pour lui rendre hommage en "machines volantes". L'empereur fît détruire ces véhicules afin que le peuple ne les voit pas.

La seule trace que j'ai pour l'instant serait tirée d'un poème de Li-Po. Bien entendu, il peux ne s'agir que d'un conte. Ou y avoir un fond de vérité. Il pourrait ne pas s'agir de véhicules volants, mais des véhicules à voile. Des chars à voile, par exemple.

:hello:
La folie des uns est la sagesse des autres
User avatar
pas français
Membre / Member
Posts: 26
Joined: 19 Apr 2005 08:30
Location: Berlin, Germany

Post by pas français »

Volià la traduction:
A l'époque de l'empereur Tang, la peuple de Tchi-Kung avait été arrivée à la province Jutschau de la Chine, en voiture volante par l’intérmidiaire du vent de l’Ouest. Cet empereur, qui ne avait pas voulu que les gens aient vu la voiture volante, l’a donc écrasée. Plus tard, la construction d’une telle voiture avait été autorisée par l’empereur Tang. Et puis, cela permettait à la peuple de Tchi-Kung, avec l'aide du vent de l'Est, de quitter pour son pays, qui se trouvait à 4000 Li (soit 20921 kilometere) de la Passe Ju-Men.
:drink:

Regarde
http://freenet.meome.de/app/fn/artcont_ ... atId=88849
:sun:
Last edited by pas français on 16 Dec 2005 08:19, edited 1 time in total.
有志者,事竟成。
User avatar
arkayn
Membre / Member
Posts: 12222
Joined: 09 Dec 2002 02:02
Location: Nogent-le-Rotrou
Contact:

Post by arkayn »

Marche plus ! :(

Mais merci pour la traduction. :D

Je viens d'apprendre le nom de la province dans laquelle cela se passait. C'est déjà ça. Je continue les recherches.

:hello:
La folie des uns est la sagesse des autres
domanlai
Membre / Member
Posts: 1259
Joined: 22 Jul 2005 17:19

Post by domanlai »

Tu nous en dira plus ! c'est intéressant.

C'est une légende ou de l'histoire en partie réelle mélangée à des légendes ?
User avatar
arkayn
Membre / Member
Posts: 12222
Joined: 09 Dec 2002 02:02
Location: Nogent-le-Rotrou
Contact:

Post by arkayn »

En fait, je ne sais pas trop. J'enquête pour mon site sur les phénomènes inexpliqués.

Le point de départ se situe bien plus près, puisque je suis parti de légendes transalpines sur un peuple et son sorcier, Spina da Mule, qui, lorsqu'il était en danger faisait appel à ses alliés, venant de très loin sur des machines volantes et appellé "le peuple manchot".

En cherchant à en savoir plus sur ces fameux manchots, je suis tombé sur les Tschi-kung, qui, à la même époque en Chine, se servait de machines volantes.

Coïncidence ? Ou les fameux alliés de Spina da Mule ?

La description de l'arme utilisée dans les combats (la rayeta) fait, sans conteste, penser à un laser.

Mais il est bien trop tôt pour moi en tous cas, de dire s'il y a un fond de vérité ou si c'est une belle légende.

Comme je l'ai dit plus haut, les machines volantes auraient pû être de simples chars à voile, ce qui déjà serait une belle découverte à cette époque. Et l'arme n'être pas du tout ce que l'on interprête avec nos yeux d'aujourd'hui.
La folie des uns est la sagesse des autres
ElieDeLeuze
Membre / Member
Posts: 5068
Joined: 08 Jun 2005 00:20
Location: Lörrach

Post by ElieDeLeuze »

pas français wrote:奇肱國
人能為飛車從風行湯時奇肱人以車乘西風至豫州
其車不以示民後十里東風至乃使乘車後復歸其國去門
之西一萬里
Est-il possible que le ? soit ou ....?

Sinon, il me semble que ça peut être un carractère avec 入 comme partie gauche :-?
Post Reply