Besoin d'une traduction dans toutes les langues possibles ?
Do you need something translated into as many languages as possible?
Moderators: kokoyaya , Beaumont
audrex
Membre / Member
Posts: 14 Joined: 22 May 2004 15:12
Location: france
Contact:
Post
by audrex » 12 Nov 2004 01:56
j'aimerai apprendre le mot je t'adore dans tout les langue ainsi que bisous
merci
vallisoletano
Membre / Member
Posts: 3222 Joined: 30 May 2004 22:54
Post
by vallisoletano » 12 Nov 2004 11:48
en portugais = adoro-te
(tou a ficar cada vez mais louco ... )
Gilen
Membre / Member
Posts: 2406 Joined: 03 Sep 2003 09:01
Location: Babylon #326
Post
by Gilen » 12 Nov 2004 11:59
Basque : biziki maite zaitut
Japonais : あなたが大好きです (anata ga daisuki desu)
Chinois : 我爱慕你 (wo3 ai4mu4 ni3)
Arabe : أُحِبُّكَ حَتَّى الْجُنُون (uh'ibbuka h'attâ ljunûn) en s'adressant à un homme, أُحِبُّكِ حَتَّى الْجُنُون (uh'ibbuki h'attâ ljunûn) en s'adressant à une femme.
Vietnamien : anh yêu tha thiết em (homme -> femme) / em yêu tha thiết anh (femme -> homme)
Geroa ezta gurea...
white-horse
Membre / Member
Posts: 522 Joined: 18 Nov 2004 19:33
Location: Saint-Pétersbourg, Russie
Contact:
Post
by white-horse » 22 Nov 2004 00:58
en russe
je t'adore = я тебя обожаю (ya tiebia obogeayou) ou обожаю тебя (obogeayou tiebia)
C'est possible que je transfère un peu incorrectement la prononciation (la trancription phonétique) Je crois que "ж" = "ge" comme nous mangeons mais peut être "j(e)"; "ю" = "iou", "jou"???
Ne tirez pas sur le pianiste... он играет, как умеет
Bloodbrother
Membre / Member
Posts: 4254 Joined: 03 Dec 2003 01:16
Location: Bordeaux
Post
by Bloodbrother » 22 Nov 2004 02:55
Nephilim n'avait pas mis les caractères japonais pour "bisous" :
キス (kisu)
過猶不及
Olivier
Membre / Member
Posts: 3176 Joined: 14 Jun 2002 02:00
Location: Toulouse
Post
by Olivier » 22 Nov 2004 08:13
audrex wrote: je t'adore
en hongrois: imádlak (prononcé: imaadlòc, avec "ò" = o très ouvert et accentué sur le début "i")
-- Olivier
Se nem kicsi, se nem nagy: Ni trop petit(e), ni trop grand(e):
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
helena
Membre / Member
Posts: 1271 Joined: 14 Apr 2003 22:29
Location: Valence
Post
by helena » 22 Nov 2004 13:16
en croate: obožavam te
Helena
Amé
Guest
Post
by Amé » 24 Dec 2005 20:00
Japonais : あなたが大好きです (anata ga daisuki desu)
Je suis d'accors avec toi ... Mais sa veu pas dire "Je t'aime" ?
Javoue ke je t'aime et je t'adore c'est la même chose.
Mais bon.
Fuokusu
Membre / Member
Posts: 2608 Joined: 26 Jul 2005 17:55
Post
by Fuokusu » 24 Dec 2005 20:02
C'est une histoire entre 好き et 大好き.
Un Kitsune d'une galaxie lointaine... Oui,c'est moi...
Latinus
Admin
Posts: 24981 Joined: 18 Mar 2002 01:00
Location: complètement à l'Ouest
Contact:
Post
by Latinus » 27 Dec 2005 03:40
"Je t'adore <prénom>"
(Alexis, en l'occurence)
viewtopic.php?t=11255
Les courses hippiques, lorsqu'elles s'y frottent.
damiro
Membre / Member
Posts: 1442 Joined: 10 Aug 2004 23:50
Location: Liège/Belgium
Post
by damiro » 27 Dec 2005 13:46
Grec: Σου λατρεύω (sou latrèfo) //Σου αγαπώ με πάθος (sou agapó mè pafos = litt. je t'aime avec passion)
Η γνώση σας δίνει πίσω την ελευθερία
pc2
Membre / Member
Posts: 5299 Joined: 18 Feb 2005 13:21
Location: Rio de Janeiro, Brasil
Contact:
Post
by pc2 » 27 Dec 2005 23:49
portugais brésilien: "(eu) te adoro".
Merci de corriger notre français si nécessaire.
Paulo Marcos -- & -- Claudio Marcos
Brasil/Brazil/Brésil
damiro
Membre / Member
Posts: 1442 Joined: 10 Aug 2004 23:50
Location: Liège/Belgium
Post
by damiro » 28 Dec 2005 01:29
Petite question...
Pourquoi une telle différence entre le brésilien et le portugai??
te adoro vs adoro-te
en me basant sur l'espagnol et l'italien, je trouve le portugai plus logique
Η γνώση σας δίνει πίσω την ελευθερία
pc2
Membre / Member
Posts: 5299 Joined: 18 Feb 2005 13:21
Location: Rio de Janeiro, Brasil
Contact:
Post
by pc2 » 29 Dec 2005 02:40
damiro wrote: Petite question...
Pourquoi une telle différence entre le brésilien et le portugai??
te adoro vs adoro-te
en me basant sur l'espagnol et l'italien, je trouve le portugai plus logique
les deux formes sont correctes, c'est une question de choix.
Merci de corriger notre français si nécessaire.
Paulo Marcos -- & -- Claudio Marcos
Brasil/Brazil/Brésil