Traduction de logiciel open source

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

XaV
Membre / Member
Posts: 13
Joined: 26 Dec 2005 23:22
Location: France
Contact:

Post by XaV »

Kikoo,

Je viens de finir ma page de saisie des traductions (elle ressemble à celle de iubito mais c'est même pas fait expres ^^).

Donc voici l'adresse de la page sur laquelles vous allez pouvoir saisir vos traductions : http://xabi62.free.fr/trad/index.php

Si vous avez des remarques je suis là....

@+

XaV
User avatar
didine
Freelang co-moderator
Posts: 9989
Joined: 15 Sep 2002 15:33
Location: Bruxelles

Post by didine »

Dans le formulaire, ça devrait être:

Suomi (finnois)
Svenska (suédois)

:hello:
XaV
Membre / Member
Posts: 13
Joined: 26 Dec 2005 23:22
Location: France
Contact:

Post by XaV »

Correction effectuée + Ajout de la langue Kotava avec quelques traductions.
User avatar
damiro
Membre / Member
Posts: 1442
Joined: 10 Aug 2004 23:50
Location: Liège/Belgium

Post by damiro »

J'ai effectuer quelques traductions en espagnol et en grec, mais elles ne s'affichent pas... Est-ce normal.
Η γνώση σας δίνει πίσω την ελευθερία
XaV
Membre / Member
Posts: 13
Joined: 26 Dec 2005 23:22
Location: France
Contact:

Post by XaV »

Oui, c'est normal, elles sont stockées dans une table temporaire. Je les mets dans la table définitive de ce pas....


Merci pour ta contribution....

XaV
User avatar
svernoux
Membre / Member
Posts: 17967
Joined: 09 Jun 2004 09:55
Location: Beaujolais

Post by svernoux »

Ouh là, y'a de quoi faire ! Je vais essayer d'ne faire un peu...
XaV wrote:Si vous avez des remarques je suis là....
Y'en aura sûrement... Tout d'abord, "libre" (au dessus de contenu), ça se rapporte à quoi ?
Sonka - Сонька
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
User avatar
kokoyaya
Admin
Posts: 31645
Joined: 10 Oct 2002 14:12
Location: Moissac (82)
Contact:

Post by kokoyaya »

L'expression « logiciel libre », donnée par Richard M. Stallman, fait référence à la liberté pour tous (simples utilisateurs ou développeurs) d'exécuter, de copier, de distribuer, d'étudier, de modifier et d'améliorer le logiciel. Plus précisément, elle fait référence à quatre libertés pour un individu ayant acquis une version du logiciel, définies par la licence de ce logiciel :

* la liberté d'exécuter le programme, pour tous les usages (liberté 0) ;
* la liberté d'étudier le fonctionnement du programme, et de l'adapter à ses besoins (liberté 1) ; pour cela, l'accès au code source est nécessaire ;
* la liberté de redistribuer des copies, donc d'aider son voisin (liberté 2) ;
* la liberté d'améliorer le programme et de publier ses améliorations, pour en faire profiter toute la communauté (liberté 3) ; pour cela, l'accès au code source est nécessaire.
User avatar
svernoux
Membre / Member
Posts: 17967
Joined: 09 Jun 2004 09:55
Location: Beaujolais

Post by svernoux »

Mais ça peut aussi être "accès libre", par exempel ?
Et je voulais aussi savoir si ça devait s'accorder avec qc (par exemple, avec "contenu" qui est dessous)

Ah et aussi : XaV, tu ne voulais pas récupérer le russe que j'ai fait chez iubito ?
Sonka - Сонька
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
Olivier
Membre / Member
Posts: 3176
Joined: 14 Jun 2002 02:00
Location: Toulouse

Post by Olivier »

kokoyaya wrote:quatre libertés
[...] (liberté 0) ;
on reconnaît les programmeurs à ce qu'ils comptent en commençant par zéro :lol:
-- Olivier
Se nem kicsi, se nem nagy: Ni trop petit(e), ni trop grand(e):
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
XaV
Membre / Member
Posts: 13
Joined: 26 Dec 2005 23:22
Location: France
Contact:

Post by XaV »

Pour le mot libre, cela correspond à la phrase "Taille : 5.9 Mo 94% libre". J'ai décomposé ça en 2 partie, taille d'un coté et libre de l'autre avec au milieur la taille en octet et le pourcentage d'espace libre.

Sinon, une petite remarque sur le "logiciel libre", bien que la modification des sources soit autorisé, il est nullement autorisé de s'appropier le logiciel en effacant les noms des auteurs par exemple (je fais référence à un problème que l'on a eu avec un utilisateur peu scrupuleux vis à vis du travail des autres...).

Pour la version, russe, j'avais oublié de la mettre dans les langues. Je vais corrigé ça dans la soirée.

Merci encore pour vos contributions...

@+

XaV
User avatar
damiro
Membre / Member
Posts: 1442
Joined: 10 Aug 2004 23:50
Location: Liège/Belgium

Post by damiro »

svernoux wrote:Ouh là, y'a de quoi faire !
Je ne te le fais pas dire! Tu n'est pas pressé xaV?
Car pour ma part, n'étant pas (encore) traducteur professionnel (laissez moi encore 6-7 ans), je dois, pour le vocabulaire informatique du grec et de l'espagnol, me plonger dans mes dicos... Et je ne dois pas être le seul...

Sonka, pour l'allemand, je me contenterais de quelques mots çà et là...
Η γνώση σας δίνει πίσω την ελευθερία
XaV
Membre / Member
Posts: 13
Joined: 26 Dec 2005 23:22
Location: France
Contact:

Post by XaV »

svernoux wrote:Ouh là, y'a de quoi faire ! Je vais essayer d'ne faire un peu...
Oui c'est vrai qu'il y a pas mal de mot :confused: Si vous voulez, vous peuvez mettre un peu de coté tout ce qui concerne la rubrique type (cela correspond au type de fichier - doc --> Document Microsoft Word par exemple).


XaV
User avatar
svernoux
Membre / Member
Posts: 17967
Joined: 09 Jun 2004 09:55
Location: Beaujolais

Post by svernoux »

XaV wrote:Pour le mot libre, cela correspond à la phrase "Taille : 5.9 Mo 94% libre". J'ai décomposé ça en 2 partie, taille d'un coté et libre de l'autre avec au milieur la taille en octet et le pourcentage d'espace libre.
ah ben comme quoi, on fait toujours bien de demander... Merci pour la précision. ;)
damiro wrote:Sonka, pour l'allemand, je me contenterais de quelques mots çà et là...
Te fais pas de bile. Même moi je suis pas sûre de tout trouver. M'enfin, j'ai déjà mis quelques mots, c'est toujours ça.
XaV wrote:Si vous voulez, vous peuvez mettre un peu de coté tout ce qui concerne la rubrique type (cela correspond au type de fichier - doc --> Document Microsoft Word par exemple).
Ouais, les plus faciles, quoi ! :loljump:
Sonka - Сонька
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
User avatar
damiro
Membre / Member
Posts: 1442
Joined: 10 Aug 2004 23:50
Location: Liège/Belgium

Post by damiro »

svernoux wrote:
XaV wrote:Si vous voulez, vous peuvez mettre un peu de coté tout ce qui concerne la rubrique type (cela correspond au type de fichier - doc --> Document Microsoft Word par exemple).
Ouais, les plus faciles, quoi ! :loljump:
Euh, oui... A condition d'avoir déjà utilisé un PC dans la langue. Sinon, au secours le dico!
Η γνώση σας δίνει πίσω την ελευθερία
User avatar
svernoux
Membre / Member
Posts: 17967
Joined: 09 Jun 2004 09:55
Location: Beaujolais

Post by svernoux »

damiro wrote:
svernoux wrote:
XaV wrote:Si vous voulez, vous peuvez mettre un peu de coté tout ce qui concerne la rubrique type (cela correspond au type de fichier - doc --> Document Microsoft Word par exemple).
Ouais, les plus faciles, quoi ! :loljump:
Euh, oui... A condition d'avoir déjà utilisé un PC dans la langue. Sinon, au secours le dico!
Non mais ce que je veux dire, c'est qu'on sait déjà dire fichier ou document, donc comme les formats ne se traduisent pas, ben c'est tout la même chose (Word Dokument, Excel Dokument, HTML Dokument....) ;)
Sonka - Сонька
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
Post Reply