problème de traduction en latin...

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Post Reply
choupette76
Guest

problème de traduction en latin...

Post by choupette76 »

j'ai besoin d'aide pour traduire un texte de Sénèque plutôt difficil à mon goût...je vous les présente:
Ab homine homini cotidianum periculum.Adversus hoc te expedi,hoc intentis oculis intuere;nullum est mlum frequentius,nullum pertinacius,nullum blandius.Ac tempestas minatur antequam surgat,crepant aedificia antequam corruant,praenuntiat fumus incendium:subita est ex homine pernicies et eo diligentius tegitur quo propius accedit.
Erras si istorum tibi qui occurunt vultibus credis:hominum effigies habent,animos ferarum,nisi quod illarum perniciosus est primus incursus:quo transiere,non quaerunt.umquam enim illas ad nocendum nisi necessitas inigit:hac aut fame aut timore coguntur ad pugnam:homini perdere hominem libet.

est-ce que quelqu'un peut m'aider?

j'ai réusi à traduire le début... je vous donne ma version:
Le danger quotidien de l'homme c'est l'home.Conte cela,développes toi,regarde cela avec des yeux attentifs;aucun mal n'est fréquent,aucun n'est persistant,aucun n'est attrayant.Et le moment menace avant de se dresser,les édifices craquent avant de s'écrouler,la fumée prévient de l'incendie;soudain la destruction est à partir de l'homme et d'autant plus recouvert d'attention qu'il va vers le plus proche

la dernière phrase est un peu confuse et en ce qui concerne la fin (à partir d'erras)e n'y arrive pas.Tu erres si tu crois...

en espérant que vous pourrez m'aider au plus vite je vous remercie d'avance
choupette76
Guest

répondez moi svp!!!

Post by choupette76 »

s'il vous plait répondez moi!!!
User avatar
Fuokusu
Membre / Member
Posts: 2608
Joined: 26 Jul 2005 17:55

Post by Fuokusu »

Patience,Sisyphe ou un autre latiniste passera ici.
Un Kitsune d'une galaxie lointaine... Oui,c'est moi...
choupette76
Guest

merci

Post by choupette76 »

merci bcp je pensais que personne n'avait vu ce message
User avatar
Sisyphe
Freelang co-moderator
Posts: 10956
Joined: 08 Jan 2004 19:14
Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico

Post by Sisyphe »

:) Je t'ai vue.

J'essaie de te répondre avant l'année prochaine.

;) Essaie de regarder la fin pendant ce temps-là.
La plupart des occasions des troubles du monde sont grammairiennes (Montaigne, II.12)
choupette76
Guest

merci bcp

Post by choupette76 »

oui oui je travail dessus...si ce n'est que l'année prochaine ce n'est pas très grave!!!en tout cas je vous souhaite un très bonne année!!!!!!!!
Anne345
Membre / Member
Posts: 178
Joined: 01 Oct 2005 20:06

Post by Anne345 »

Ab homine homini cotidianum periculum.Adversus hoc te expedi ,hoc intentis oculis intuere; nullum est malum frequentius (comparatif), nullum pertinacius (comparatif), nullum blandius (comparatif). Ac tempestas minatur antequam surgat,crepant aedificia antequam corruant,praenuntiat fumus incendium:subita est ex homine pernicies et eo diligentius tegitur quo propius accedit.
Erras si istorum tibi qui occuRrunt vultibus credis:hominum effigies habent,animos ferarum,nisi quod illarum perniciosus est primus incursus:quo transiere,non quaerunt.umquam enim illas ad nocendum nisi necessitas inigit:hac aut fame aut timore coguntur ad pugnam:homini perdere hominem libet.

Le danger POUR l'homme DE LA PART D'un homme est quotidien.ContRe cela, PREPARE-toi, regarde cela avec des yeux attentifs; aucun mal n'est PLUS fréquent, aucun n'est PLUS persistant, aucun n'est PLUS attrayant. Et LA TEMPETE menace avant de se LEVER, les édifices craquent avant de s'écrouler, la fumée prévient de l'incendie; la destruction QUI VIENT D'un homme est SOUDAINE et ELLE EST CACHEE d'autant plus SOIGNEUSEMENT qu'ELLE ARRIVE DE PLUS PRES.

TU TE TROMPES si tu te fies (credere alicui : se fier à qqn, faire confiance à qqn. ) aux visages de ceux qui accourent vers toi : les figures des hommes opnt des âmes de bêtes sauvages, sauf chez celles-ci (seul) le premier abord est dangereux : quand elles sont passées, elles ne (nous) cherchent pas. En effet rien sauf la nécessité ne les pousse à nuire : elles sont poussées au combat par la faim ou par le peur : (mais) l'homme trouve bon de causer la perte d'un homme.
choupette76
Guest

MERCI!!!!!

Post by choupette76 »

merci bcp Anne ça va vraiment m'aider et surtout merci de l'avoir fait aussi rapidement surtout un soir de réveillon...encore merci et bonne année
Post Reply