Terme arboricole/sylvicole

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Post Reply
User avatar
foryoureyesonly
Membre / Member
Posts: 1003
Joined: 09 Aug 2003 21:19
Location: New Delhi. Tamil(LM)+français+anglais+hindi

Terme arboricole/sylvicole

Post by foryoureyesonly »

Salut à tous,

Comment traduit-on les termes suivants en d'autres langues?

Franc-pied, cépé, futaie, taillis.

Merci de vôtre temps et effort.
L'héroïsme au quotidien n'est pas dans une attitude défensive mais dans le positionnement tranquille.
- Jacques Salomé
User avatar
Gilen
Membre / Member
Posts: 2406
Joined: 03 Sep 2003 09:01
Location: Babylon #326

Re: Terme arboricole/sylvicole

Post by Gilen »

foryoureyesonly wrote:Salut à tous,

Comment traduit-on les termes suivants en d'autres langues?

Franc-pied, cépé, futaie, taillis.

Merci de vôtre temps et effort.
Tout ce que je peux dire, en basque c'est :

Futaie = baso garai
Taillis = basobera

:(
Geroa ezta gurea...
User avatar
foryoureyesonly
Membre / Member
Posts: 1003
Joined: 09 Aug 2003 21:19
Location: New Delhi. Tamil(LM)+français+anglais+hindi

Re: Terme arboricole/sylvicole

Post by foryoureyesonly »

Gilen wrote:
Futaie = baso garai
Taillis = basobera

:(
Et baso, veut-il dire 'arbre'?
L'héroïsme au quotidien n'est pas dans une attitude défensive mais dans le positionnement tranquille.
- Jacques Salomé
User avatar
Bernadette
Membre / Member
Posts: 1867
Joined: 10 May 2003 12:01
Location: FRANCE

Post by Bernadette »

cépée : clump
futaie : high forest
taillis : coppice, coppice stand

j'ajoute arbre de haute futaie : forest-tree, puisque je l'ai rencontré.
'Quelle heure est-il, bien à peu près'
User avatar
daraxt
Membre / Member
Posts: 2155
Joined: 12 Jun 2003 20:55
Location: France

Post by daraxt »

en français on dit une cépée ;)
clump en anglais

Franc-pied = seedling
taillis = copse ou coppice stand (mais je préfére le premier)
futaie = high forest ou seedling forest (je mettrais le deuxième)

mais bon pour futaie régulière (forêt ou les arbres on grossso-modo le même âge) les anglais utilisent even-aged high forest.
User avatar
foryoureyesonly
Membre / Member
Posts: 1003
Joined: 09 Aug 2003 21:19
Location: New Delhi. Tamil(LM)+français+anglais+hindi

Post by foryoureyesonly »

daraxt wrote:en français on dit une cépée ;)
Excuse moi, Daraxt.
L'héroïsme au quotidien n'est pas dans une attitude défensive mais dans le positionnement tranquille.
- Jacques Salomé
User avatar
daraxt
Membre / Member
Posts: 2155
Joined: 12 Jun 2003 20:55
Location: France

Post by daraxt »

désolé Bernadette j'avais pas vu ton message :confused:

je rajoute d'autre termes:
coppice-with-standards = taillis sous futaie (arbres issus de rejet mélangé avec des arbres issus de graines)

selection high forest = futaie jardiné(arbre issus de graines mais qui n'ont pas la même taille,type de sylviculture beaucoup utilisé en montagne et en slovénie comme "Pro Sylva" )
Last edited by daraxt on 14 Nov 2003 13:50, edited 1 time in total.
User avatar
Diego
Membre / Member
Posts: 53
Joined: 04 Apr 2003 19:42
Location: Madrid

Post by Diego »

Voici ce que j'ai trouvé en espagnol:

Futaie: oquedal
Taillis: matorral (ou mata si il est isolé)
Cépée: vástago / renuevo / retoño
User avatar
foryoureyesonly
Membre / Member
Posts: 1003
Joined: 09 Aug 2003 21:19
Location: New Delhi. Tamil(LM)+français+anglais+hindi

Post by foryoureyesonly »

Diego wrote:Voici ce que j'ai trouvé en espagnol:

Futaie: oquedal
La prochaine fois que je dirai 'Oh Que Dalle', je ferais beaucoup plus attention.
L'héroïsme au quotidien n'est pas dans une attitude défensive mais dans le positionnement tranquille.
- Jacques Salomé
User avatar
daraxt
Membre / Member
Posts: 2155
Joined: 12 Jun 2003 20:55
Location: France

Post by daraxt »

foryoureyesonly wrote:
Diego wrote:Voici ce que j'ai trouvé en espagnol:

Futaie: oquedal
La prochaine fois que je dirai 'Oh Que Dalle', je ferais beaucoup plus attention.
:loljump:

mais plus sérieusement pour ceux qui se demande qu'est ce que tous ces termes barbares il existe un très bon site qui explique bien toutes ces définitions:
http://perso.wanadoo.fr/ghislain.lefebvre/taillis.html

et hop! j'en ai trouvé un autre:
http://nfdp.ccfm.org/silviterm/silvi_f/ ... matodf.htm

glossaire français/anglais des mots utilisé en forêt (mais attention le site est québécois et certaine expression n'existe qu'au Canada est pas en France...)
User avatar
Gilen
Membre / Member
Posts: 2406
Joined: 03 Sep 2003 09:01
Location: Babylon #326

Re: Terme arboricole/sylvicole

Post by Gilen »

foryoureyesonly wrote:
Gilen wrote:
Futaie = baso garai
Taillis = basobera

:(
Et baso, veut-il dire 'arbre'?
Non, BASO signifie "forêt" :-)
Geroa ezta gurea...
User avatar
Raph
Membre / Member
Posts: 1074
Joined: 29 Sep 2003 21:29
Location: Myans, France

Post by Raph »

Franc-pied, cépé, futaie, taillis.
en italien:
futaie= bosco
taillis= macchia, bosco ceduo [maskya] [bòsco tchédwo]
今日は、私はラファエルです。
Post Reply