Bonjour, j'aimerai bien connaître la traduction d'une chansson, je n'arrive pas à la traduire moi même. Le problème c'est que c'est un peu long sorry! et l'anglais n'est vraiment pas ma tasse de thé (je n'arrive même pas à comprendre à qui il parle!!)... Merci beaucoup d'avance à qui voudra la traduire, ou ne serait-ce que faire un résumé des couplets (dans les grandes lignes)...
Everyone around you
They always told me,
In the begining,
There was life and there was sin.
That was only a story to explain the state we're in
You got a life that's not your own
You need to take care of your home.
Got a calling,
Get some feeling.
You got a family now.
(refrain:)
Now do you think you're too cool,
For the only one who want you?
Wants to be loved by you,
And everyone around you.
Can you even entertain the thought that it's yourself to blame?
I know that it's killing you to hear this from me.
I always warned you,
When life is upon you,
struggle from here on in.
Heavy moments,
Lose your focus and fail to breath in. *
It's not the time or the place for you to stop.
And change your mind.
Got to hold it down.
You got a family now, stand and be proud.
(refrain)
You got the one of a kind and that's all you should mind
How much life will you claim?
You're ideas need to change.
And all I came to say.
Identifies with the pain.
They feel as a family name.
(refrain)
* (édit:) oubli!
[anglais] traduction de chansson
Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe
[anglais] traduction de chansson
Last edited by Haliba on 07 Jan 2006 20:17, edited 1 time in total.
Ils m’ont toujours dit,
Au début ,
Qu’il y a la vie et les péchés ( le bien et le mal )
Ce n’est qu’une histoire pour raconter l’état dans lequel on est
Tu as une vie qui ne t’appartient pas
Tu dois t’occuper de ta maison
C’est un appel
Aie quelques sentiments
Tu as une famille maintenant
Crois tu maintenant être trop bien
pour la seule personne qui te veut
qui veut que tu l’aimes
ainsi que tout le monde autour de toi
peux tu au moins imaginer que c’est toi le fautif
je sais que ca te tue de l’entendre de ma part
Je t’ai toujours mis en garde
Quand la vie n’est pas comme tu voudrais qu’elle soit
Ne lâche pas prise,
Moments difficiles,
Tu perds ta concentration et tu ne peux plus respirer.
Ce n’est ni le moment ni l’endroit d’abandonner
Et de changer d’avis
Tu dois te battre
Tu as une famille maintenant, reste fier
Tu as quelqu’un de particulier, c’est tout ce qui devrait t’importer
Combien de vie va tu réclamer ? (oO)
Tu dois changer ton point de vue
Et tout ce que j’avais à te dire
S’avère être de la souffrance,
?
La traduction n’est pas exacte mais j’espère avoir retenu les idées principales,
Attendons l’avis d’un « native speaker » !
Au début ,
Qu’il y a la vie et les péchés ( le bien et le mal )
Ce n’est qu’une histoire pour raconter l’état dans lequel on est
Tu as une vie qui ne t’appartient pas
Tu dois t’occuper de ta maison
C’est un appel
Aie quelques sentiments
Tu as une famille maintenant
Crois tu maintenant être trop bien
pour la seule personne qui te veut
qui veut que tu l’aimes
ainsi que tout le monde autour de toi
peux tu au moins imaginer que c’est toi le fautif
je sais que ca te tue de l’entendre de ma part
Je t’ai toujours mis en garde
Quand la vie n’est pas comme tu voudrais qu’elle soit
Ne lâche pas prise,
Moments difficiles,
Tu perds ta concentration et tu ne peux plus respirer.
Ce n’est ni le moment ni l’endroit d’abandonner
Et de changer d’avis
Tu dois te battre
Tu as une famille maintenant, reste fier
Tu as quelqu’un de particulier, c’est tout ce qui devrait t’importer
Combien de vie va tu réclamer ? (oO)
Tu dois changer ton point de vue
Et tout ce que j’avais à te dire
S’avère être de la souffrance,
?
La traduction n’est pas exacte mais j’espère avoir retenu les idées principales,
Attendons l’avis d’un « native speaker » !
Last edited by Kaolyn on 08 Jan 2006 18:20, edited 2 times in total.
Voila pour les 2 phrases!
Je retiens de la chanson que le chanteur essaye de faire comprendre à quelqu'un la chance qu'il a d'être avec une personne inconnu par nous autres auditeurs, et qu'il devrait profiter de ce qu'il a et ne pas penser que l'herbe est toujours plus verte ailleurs
PS : est ce qu'on est autorisé à communiquer des titres de chansons ainsi que leurs interprètes sur le forum? autrement pourrais tu m'envoyer le titre par mp, ça m'intéresse
Je retiens de la chanson que le chanteur essaye de faire comprendre à quelqu'un la chance qu'il a d'être avec une personne inconnu par nous autres auditeurs, et qu'il devrait profiter de ce qu'il a et ne pas penser que l'herbe est toujours plus verte ailleurs
PS : est ce qu'on est autorisé à communiquer des titres de chansons ainsi que leurs interprètes sur le forum? autrement pourrais tu m'envoyer le titre par mp, ça m'intéresse

Merci pour la phrase manquante et pour ton interprêtation Kaolyn
Sinon je pensais aussi qu'il pouvait s'adressait à un jeune papa ("tu as une famille maintenant" "la seule personne qui veut que tu l'aimes" ...)
Pour le groupe, c'est Mattafix, + précisément l'album "Signs of struggle" ...j'ai découvert récemment et j'aime beaucoup
(surtout "Gangster blues", "Impartial", "The forgotten", "Big citty life"...
à écouter! )
(je pense pas que ça soit illégal de communiquer un nom d'interprête
, ça leur fait de la pub + qu'autre chose à mon avis)

Sinon je pensais aussi qu'il pouvait s'adressait à un jeune papa ("tu as une famille maintenant" "la seule personne qui veut que tu l'aimes" ...)
Pour le groupe, c'est Mattafix, + précisément l'album "Signs of struggle" ...j'ai découvert récemment et j'aime beaucoup


(je pense pas que ça soit illégal de communiquer un nom d'interprête
