traduction slovaque svp Merci par avance

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Post Reply
lilouna
Guest

traduction slovaque svp Merci par avance

Post by lilouna »

ak bude svadba tak skutocne vo velmi uzkom kruhu,tak ako som si to vzdicki prial,kurva chytil stareho samca na bielu mys do nejakej primitivnej pasce,navrat14 februar zivy alebo mrtvy,potom dovolenka a ide sa na sokoly takisto mam v plane nejaki domcek.No ale ako uz mnnhokrat pocul som:nie moja vola aletvoja pane nech sa stane,koncim a ozvem sa ked nadide cas drz sa more.

C un peu long mais je remercie par avance celui qui me traduira ce petit mot.Bisous
User avatar
prstprsi
Membre / Member
Posts: 1034
Joined: 01 Nov 2005 11:42
Location: Bratislava, Slovaquie

Post by prstprsi »

Si il y a mariage, ce sera vraiment dans le cercle clos, comme je l'ai toujours souhaité. Putain, il a attrapé le vieux mâle dans un quelconque piège primitif à l'aide d'une souris blanche. Retour le 14 février, vivant ou mort, après vacances. On va "tirer les faucons" ( :-o :-o ) , de même j'ai prévu une petite maison. Mais comme je l'ai déjà entendu de nombreuses fois: pas la mienne appelle mais la tienne, faites que ça se passe. Je finis et je t'appelle quand le temps sera venu, tiens-toi mon vieux.

Faut voir avec le contexte.... Comme ça, y'a pas de virgule, et puis le "style" on dirait du Petržalka...

Nephilim va sûrement passer et rajouter qqch.....

EDIT: Je viens de le montrer à ma slovaque de chérie, elle m'a dit que c'était drôlement mal écrit et qu'en effet faut voir ça dans le contexte...
Lilouna
Guest

Merci

Post by Lilouna »

Merci bcoup pour la traduction.Bisous
User avatar
prstprsi
Membre / Member
Posts: 1034
Joined: 01 Nov 2005 11:42
Location: Bratislava, Slovaquie

Post by prstprsi »

De rien, j'espère que tu as compris le sens avec le contexte....
User avatar
Nephilim
Membre / Member
Posts: 1556
Joined: 25 Sep 2003 04:33
Location: où tu veux quand tu veux, baby..!

Post by Nephilim »

prstprsi wrote:Nephilim va sûrement passer et rajouter qqch.....
toujours irrité? c'est inévitable, je suis là pour ça (pour répondre aux demandes, pas t'irriter) :loljump:
lilouna wrote:vo velmi uzkom kruhu
prstprsi wrote:vraiment dans le cercle clos
j'aurais plutôt dit "en très petit comité / en comité très restreint", je crois que c'est ça l'expression consacrée. mais dans l'absolu c'est vrai que c'est mal écrit (fautes basiques, erreurs de ponctuation) :lol:
You may feel alone when you’re falling asleep
And every time tears roll down your cheeks
But I know your heart belongs to someone you’ve yet to meet
Someday you will be loved
User avatar
prstprsi
Membre / Member
Posts: 1034
Joined: 01 Nov 2005 11:42
Location: Bratislava, Slovaquie

Post by prstprsi »

Non pas irrité ! Mais comme ce texte faisait très peu sens pour moi, je me demandais si je n'avais pas fait de fautes grossières... (comme j'en ai l'habitude...) Alors j'étais content qu'il y ai quelqu'un de plus compétent que moi ! :hello:

T'as bien raison pour l'expression, j'ai n'ai fait que du mot à mot (honte à moi et à ma descendance...)

J'ai surtout aimé
vzdicki
et
nejaki
C'est pas très beau quand même !!

Tu trouves pas que ça sonne comme un discours de quelqu'un de Petržalka ? Tu connais la blague avec "No, ryba, neee" ?
User avatar
Nephilim
Membre / Member
Posts: 1556
Joined: 25 Sep 2003 04:33
Location: où tu veux quand tu veux, baby..!

Post by Nephilim »

les jargons/argots évoluant très vite, je pourrais te renseigner que sur ceux parlés y'a déjà quelque temps, pas les trucs "in" ;)
You may feel alone when you’re falling asleep
And every time tears roll down your cheeks
But I know your heart belongs to someone you’ve yet to meet
Someday you will be loved
Post Reply