Deux mots, mais ensemble: J'ai un ami qui cherche a traduire "Question truth" de l'anglais au latin. Ou "Interroger la verite" du francais a l'anglais, a la limite. Il a que des relents tres anciens de latin, et moi des mauvais souvenirs (pas que j'aimais pas ca, mais ma memoire est pas tres bonne).
Ca ferait quoi, une jolie traduction de "Questionner le vrai"?
Latin (deux mots)
Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe
-
- Guest
me suis mal expirme
parce que je me suis pas relu.
Il fallait lire "du francais au latin, a la limite" et pas "du francais a l'anglais, a la limite".
Merci d'avance. Il est bien ce forum.
Il fallait lire "du francais au latin, a la limite" et pas "du francais a l'anglais, a la limite".
Merci d'avance. Il est bien ce forum.
-
- Guest
- tom
- Membre / Member
- Posts: 915
- Joined: 22 Oct 2002 13:49
- Location: À Francfort, chez Goethe et les autres saucisses
A vrai dire, je ne comprends pas bien pourquoi tu veux employer un ablatif. Par contre, tu as bien raison de préciser un point : souhaitais-tu voir traduire "interroger la vérité" (auquel cas : cf. ma réponse ci-dessus), ou bien "interrogez la vérité (auquel cas, il faut remplacer "interrogare" par "interrogate") ?

