Finlandais/finnois

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Post Reply
User avatar
Car0line
Membre / Member
Posts: 1378
Joined: 14 Apr 2003 12:02
Location: Athènes-Grèce

Finlandais/finnois

Post by Car0line »

Coucou tout le monde,

Pas mal de personnes font la faute entre "finlandais" et "finnois"..
Je ne trouve pas le mot "Finlandais" dans mon petit Robert. Pourtant je suis presque sûre que c'est comme cela que nous appelons les habitants de la Finlande (qui parlent le finnois..)

Quelqu'un peut-il m'aider à résoudre ce mystère?

Merci!
Olivier
Membre / Member
Posts: 3176
Joined: 14 Jun 2002 02:00
Location: Toulouse

Re: Finlandais/finnois

Post by Olivier »

Pourtant finlandais est le mot généralement utilisé, alors que finnois est un mot de spécialistes, un mot officiel pour la langue (ou l'ethnie ancienne etc: légendes finnoises comme on peut dire légendes magyares, ça fait plus ancien :))
-- Olivier
Se nem kicsi, se nem nagy: Ni trop petit(e), ni trop grand(e):
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
User avatar
Kaolyn
Membre / Member
Posts: 1172
Joined: 16 May 2005 20:43
Location: Graz, Autriche

Post by Kaolyn »

Mais en ce qui concerne la langue, c'est faux de dire finlandais?
User avatar
Sisyphe
Freelang co-moderator
Posts: 10956
Joined: 08 Jan 2004 19:14
Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico

Post by Sisyphe »

Je ne trouve pas le mot "Finlandais" dans mon petit Robert. Pourtant je suis presque sûre que c'est comme cela que nous appelons les habitants de la Finlande (qui parlent le finnois..)
En fait, finlandais c'est tous les habitants de la Finlande, y compris ceux qui parlent finnois.
Et finnois tous les genres parlent le finnois, y compris hors de Finlande (Carélie, etc.).

Si on veut encore restreindre, il faut dire "les finlandais finnophone".

Mon bête Lexis connaît bien les deux.

Je me souviens d'une bonne mise au point à ce sujet dans l'Atlas des peuples d'Europe centrale d'André et Jean Sellier.

@Kaolyn : j'allais te dire "oui, c'est comme de dire l'autrichien". Mais je constate que mon Lexis, qui est vieux et nul mais je l'aime bien, l'admet. En tant que linguiste, je pense que la meilleure règle est quand même de s'en tenir à "finnois = la langue et le peuple d'un point de vue ethno-historique, finlandais = la République de Finlande et ses citoyens".
La plupart des occasions des troubles du monde sont grammairiennes (Montaigne, II.12)
User avatar
Car0line
Membre / Member
Posts: 1378
Joined: 14 Apr 2003 12:02
Location: Athènes-Grèce

Post by Car0line »

Attendons de voir ce que va nous dire notre francopolonaise finnophone :D :lol:
User avatar
didine
Freelang co-moderator
Posts: 9989
Joined: 15 Sep 2002 15:33
Location: Bruxelles

Post by didine »

Une des rares fois où je vais pouvoir faire un post sisyphien! :chiquita:
User avatar
didine
Freelang co-moderator
Posts: 9989
Joined: 15 Sep 2002 15:33
Location: Bruxelles

Post by didine »

Tout d’abord, je vais sans doute vous surprendre en vous apprenant que pour l’Académie Française (question posée à eux directement il y a quelques temps) et pour la majeure partie des dictionnaires, les termes « finlandais » et « finnois » sont tout simplement interchangeables. Cela s’explique sans doute par le fait qu’au moment où on a commencé à parler de la Finlande en France, elle ne faisait pas l’objet d’un grand intérêt car il s’agissait d’une région lointaine, petite, peu peuplée et sous la domination d’un grand empire (suédois puis russe). Par conséquent, on ne s’est sans doute jamais vraiment posé la question de savoir lequel de ces deux termes était correct ou le plus correct. On retrouve le même problème aujourd’hui avec Kirghizie/Kirghizstan par exemple. On ne sait pas vraiment comment appeler ce pays souvent considéré comme lointain, petit et insignifiant d’un point de vue occidental.

Si la théorie veut que « finlandais » et « finnois » soient interchangeables, la pratique est bien plus rigide ! À tel point qu’utiliser un mot à la place de l’autre est considéré comme étant une grossière erreur.

Finlandais : ce terme fait référence à l’appartenance nationale (« qui vient de Finlande ») et englobe donc les minorités linguistiques et ethniques de Finlande (Suédois, Sames, etc.)

Finnois : ce terme fait référence à l’appartenance linguistique et ethnique

eg. 1 Un Finnois est finlandais mais un Finlandais n’est pas forcément finnois.
- Une personne née en Finlande, qui a la nationalité finlandaise mais dont la langue maternelle est le finnois est à la fois finlandaise et finnoise.
- Une personne née en Finlande, qui a la nationalité finlandaise mais dont la langue maternelle est le suédois ou le same est finlandaise sans être finnoise.
- Cela s’applique également au réfugié politique somalien ou kurde naturalisé finlandais. Il est finlandais mais pas finnois.

eg. 2 Nokia, Tammisaari et Utsjoki sont toutes les trois des municipalités finlandaises. Une seule d’entre elles, Nokia, est une municipalité finnoise car sa population est très majoritairement de langue maternelle finnoise. Les deux autres municipalités citées ne sont pas finnoises car les Finnois y sont minoritaires. Les suédophones sont majoritaires à Tammisaari (Ekenäs en suédois), les Sames sont majoritaires à Utsjoki (Ohcejohka en same).

eg. 3 La littérature finlandaise comprend :
- les œuvres d’auteurs finlandais finnophones (donc finnois, tels que Mika Waltari, Frans Eemil Sillanpää, Juhani Aho, Aleksis Kivi, etc.) = la littérature finnoise
- les œuvres d’auteurs finlandais suédophones (Tove Jansson, Jörn Donner, Zacharias Topelius, etc.)
- les œuvres d’auteurs finlandais sames (Nils-Aslak Valkeapää, Kirsti Paltto, Jovnná-Ande Vest, etc.).
Une fois encore, la littérature finnoise (= écrite en finnois) n’est qu’une partie de la littérature finlandaise.

Le terme « finnois » est beaucoup plus ancien que « finlandais ». Il est dérivé du latin fenni, finni. On retrouve la même racine en grec ancien : phinoi. Tacite décrivait en 98 ap. J.-C. les fenni comme étant un peuple de pêcheurs et chasseurs sans lieu d’habitation fixe (racine possible : *fenthan- ~ *fenthn, qui aurait donné entre autres vende (« errant ») en haut allemand). Cette étymologie n’est pas surprenante quand on sait que par fenni, les Latins désignaient en réalité les Sames, peuple nomade. Les Norvégiens ont eux aussi longtemps utilisé le terme finner pour faire référence aux Sames (cf. Finnmark, la région à l’extrême Nord du pays).

Sisyphe a soulevé un troisième point en parlant de la Carélie. Il y a un troisième terme, qui sert à faire référence aux peuples « frères » des Finnois : fennique.

Il y a bien une région de Russie qui se nomme Carélie, mais le sud-est de la Finlande est aussi la Carélie. Les habitants de la Carélie russe parlent non pas le finnois mais le carélien.

Il y a huit peuples fenniques. Six d’entre eux vivent dans les pays baltes et en Russie. En remontant du Sud vers le Nord, il s’agit des Livoniens, des Estoniens, des Votes, des Ingriens, des Vepses et des Caréliens.

Il y a également un peuple fennique en Suède, les Tornedalingar ou Tornedaliens. Ils vivent dans la vallée du fleuve Torne (région frontalière de la Finlande) et sont l’une des minorités ethniques officiellement reconnues par la Suède. Leur langue est le meänkieli (« notre langue »). Un livre sorti en 2000 adapté par la suite au cinéma permet de mieux comprendre qui ils sont : « Popularmusik från Vittula / Populäärimusiikkia Vittulajänkältä » de Mikael Niemi.

Enfin, il y a également un peuple fennique en Norvège, les Kvens. Ils vivent dans l’extrême Nord-Est de la Norvège, autour du fjord de Varanger (cf. Vardø sur une carte pour vous repérer).

Pour revenir au sujet de départ, il semblerait que d’autres langues fassent aussi la distinction entre « finnois » et « finlandais ». Je ne peux pas l’affirmer avec certitude car je ne parle pas ces langues, mais voici ce que j’ai trouvé.

- grec : finlandika / finlandos
- espagnol : finés / finlandés
- italien : finnico / finlandese
User avatar
Sisyphe
Freelang co-moderator
Posts: 10956
Joined: 08 Jan 2004 19:14
Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico

Post by Sisyphe »

Le terme « finnois » est beaucoup plus ancien que « finlandais ». Il est dérivé du latin fenni, finni. On retrouve la même racine en grec ancien : phinoi. Tacite décrivait en 98 ap. J.-C. les fenni comme étant un peuple de pêcheurs et chasseurs sans lieu d’habitation fixe (racine possible : *fenthan- ~ *fenthn, qui aurait donné entre autres vende (« errant »)
Il me semble qu'on a aussi tenté de rapprocher cette racine du *weneto indo-européen ("peuple", les Vénètes, les Hénètes, les Vannetais...) , d'ailleurs on en avait discuté sur ce forum.

De toute façon la géographie des Latins est toujours très approximative, surtout au-delà de la Germanie. Ils détestaient la mer, celle du Nord en particulier (un célèbre texte - format idéal pour une version, donc connu de tout latiniste - décrit le destin d'une flotte romaine partie du Rhin et qui s'est laissé dériver en mer du Nord jusqu'à aller s'écraser en Norvège, avec les pauvres Romains mourrant de faim et de froid... Bref, c'est pas un endroit très sympathique.

*

En français "scientifique" et notamment celui des linguistes, je pense que la distinction finnois/finlandais s'est imposée, entre autres, du fait de la très grande importance apportée à la culture finnoise et au Kalevala par Dumézil, donc à partir des années 30. Etant par ailleurs l'une des rares langues non-indo-européennes "civilisée" ( :) oui parce que les nègres et les bougnoules, n'est-ce pas ma bonne dame.... (attention, second degré ; je précise) ), elle a eu son contingent de spécialistes, malgré son apparent isolement dont parlais Didine et qui fut réel au 19e (dans le même genre, Littré écrivait Norwége [sic pour l'accent, mais ça c'était normal, on écrivait aussi collége], et voyez l'hésitation lithuanien/lituanien, lette/letton, etc.)
La plupart des occasions des troubles du monde sont grammairiennes (Montaigne, II.12)
User avatar
Maïwenn
Modératrice Arts & Litté.
Posts: 17569
Joined: 14 Nov 2003 17:36
Location: O Breiz ma bro
Contact:

Post by Maïwenn »

didine wrote:Une des rares fois où je vais pouvoir faire un post sisyphien! :chiquita:
Ca te va très bien :jap:
Penn ar Bed
The end of the land
Le commencement d'un monde
User avatar
iubito
Membre / Member
Posts: 13070
Joined: 22 Dec 2002 20:31
Location: La belle Verte !
Contact:

Post by iubito »

didine wrote:Une des rares fois où je vais pouvoir faire un post sisyphien! :chiquita:
Quelle réussite ! :drink:

Imiter Sisyphe, c'est quoi le terme déjà... ? Sisyphoner ? :lol:
A+ les cactus !
A izza i ana sacranou
Askaratni kaasoun kaasoun khalidah
Ana mal' anou bihoubbinn raasikhinn
Lan yatroukani abada...
Elie_invite
Guest

Post by Elie_invite »

Idem en Allemand ou Finnisch concerne ce et ceux qui parle finnois, Finnländisch ce qui porte sur le pays en tant que republique. Cependant, les Allemands ont tendance a voir du Finnisch un peu partout et oublient volontiers les Finnländisch-pas-Finnisch. :roll: Dans les journaux, Finnisch est largement dominant pour tous les usages, mais on sait ce qu'il en est de la culture generale des journalistes.
User avatar
Car0line
Membre / Member
Posts: 1378
Joined: 14 Apr 2003 12:02
Location: Athènes-Grèce

Post by Car0line »

Merci Didine pour toutes ces explications, c'est beaucoup plus clair!


Effectivement en grec on a la différence finlandos/finlandika...
Post Reply