Bonjour
quelqu'un pourrait me donner la traduction de 2 lignes du Panis Angelicus svp
dat panis caelicus figurit terminum
et
o res mirabilis manducat dominum
traduction latine
Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe
Re: traduction latine
La strophe complète dit:
"Panis angelicus fit panis hominum,
dat panis caelicus figuris terminum.
O res mirabilis: manducat Dominum
pauper servus et humilis."
= Le pain des anges devient pain des hommes,
le pain céleste met un terme aux figures [= au sens figuré (*)]
Oh chose admirable: il mange le Seigneur,
(ce) pauvre, humble serviteur [= moi-même]
(*) = allusion aux sens figurés de la "présence" divine, par opposition à la doctrine catholique de la "transsubstantiation" que cet hymne veut défendre (l'hostie consacrée voit sa "substance" transformée, avec les spéculations philosophiques qu'on imagine sur le mot "substance")
-- Olivier
"Panis angelicus fit panis hominum,
dat panis caelicus figuris terminum.
O res mirabilis: manducat Dominum
pauper servus et humilis."
= Le pain des anges devient pain des hommes,
le pain céleste met un terme aux figures [= au sens figuré (*)]
Oh chose admirable: il mange le Seigneur,
(ce) pauvre, humble serviteur [= moi-même]
(*) = allusion aux sens figurés de la "présence" divine, par opposition à la doctrine catholique de la "transsubstantiation" que cet hymne veut défendre (l'hostie consacrée voit sa "substance" transformée, avec les spéculations philosophiques qu'on imagine sur le mot "substance")
-- Olivier
Se nem kicsi, se nem nagy: Ni trop petit(e), ni trop grand(e):
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!