J'ai "encore" besoin de vos services concernant le japonais mais cette fois je crois que ce sera plus simple que mes autres (rares) interventions...
Ne palabrons pas sur la théorie, j'en viens directement aux faits :
J'ai pu lire dans un document 河川. Bon, normalement, ça donne "kawa kawa" (kawa = かわ), hein ? Et ce sont deux kanjis qui signifient tous deux "la rivière", n'est ce pas ? Ne nous demandons pas pourquoi ils sont accolés, ça n'est pas la question (du moins je pense pas que ça puisse aider, enfin bon, c'est un nom de famille, fictif ou pas ça j'en sais rien, mais c'est dans une histoire fictif que je l'es ai trouvés...). La chose un peu bizarre, c'est qu'à côté de ces kanjis, on trouve ces petits kanas dont je ne me rappelle pas du nom, et qui indiquent la prononciation du mot. Et voici ce qui est indiqué, je vous le reproduis comme dans le document :
河か
川わ
Je me demandais donc si c'était une règle de grammaire, une règle d'écriture des noms de famille, etc. ou bien juste une fantaisie de l'auteur ?
Merci de votre attention
