
dictionnaire de grec transliterré
Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe
-
- Guest
dictionnaire de grec transliterré

- Sisyphe
- Freelang co-moderator
- Posts: 10956
- Joined: 08 Jan 2004 19:14
- Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico
En l'occurence, mon cher Gilou, je me méfierais beaucoup de ce qu'on peut trouver en matière de grec ancien sur le net anglophone, du moins sur des sites non-spécialisés. Car dans neuf cas sur dix, il s'agira surtout de sites américains parlant de grec biblique (une demande sur une et demie pour le grec ancien sur le forum anglophone).gilou wrote:Google, ca peut aussi aider:
A+,The homilies (homiliai, homiliae, tractatus) were familiar discourses on texts of Scripture, often extemporary and recorded as well as possible by stenographers
La preuve : le sens que tu donnes de homilia n'est qu'un sens possible (celui qui donne "homélie" en français). Mais dans le cadre de la Grèce Classique, le sens le plus évident, le plus immédiat et le plus courant (sans même ouvrir le dico) c'est celui "d'association de personnes, en particulier association de jeunes gens".
*

Vous pouvez évidemment utiliser le Lidell-Scott & Johnson en ligne, sous la forme "translittération" :
http://www.perseus.tufts.edu/cgi-bin/resolveform

S'il n'y en a pas deux cents, donnez-les moi ce sera plus simple, et je vous indiquerai où chercher dans le Bailly, ou bien leur sens. En l'occurence :
ομιλια
τροφη
Le second signifie en gros à la fois "nourriture", "action de nourrire", "action d'élever quelqu'un", ou "action de grandir, de se développer". Pour plus de détails, il faut le contexte.
La plupart des occasions des troubles du monde sont grammairiennes (Montaigne, II.12)
franchement, je ne crois pas que il y a une demande pour un tel dictionnaire. tu pourras te débrouiller avec un dico en grec.
l'alphabète grec n'est pas difficile. il faut savoir qu'il y a une correspondance presque parfaite en allant de l'écrit à l'orale.
dans le sens inverse, qui me semble être ton problème, il n'y aura pas de grandes difficultés parce que:
- il y a peu de déviations en grec. l'exemple le plus flagrant est pour la phonème 'i' qui s'écrit oi, ei, u, n, i en grec.
- pour les variations de translitération, tu n'as que à te faire à la translitération d'une personne.
l'alphabète grec n'est pas difficile. il faut savoir qu'il y a une correspondance presque parfaite en allant de l'écrit à l'orale.
dans le sens inverse, qui me semble être ton problème, il n'y aura pas de grandes difficultés parce que:
- il y a peu de déviations en grec. l'exemple le plus flagrant est pour la phonème 'i' qui s'écrit oi, ei, u, n, i en grec.
- pour les variations de translitération, tu n'as que à te faire à la translitération d'une personne.
- Sisyphe
- Freelang co-moderator
- Posts: 10956
- Joined: 08 Jan 2004 19:14
- Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico
ANTHOS wrote:franchement, je ne crois pas que il y a une demande pour un tel dictionnaire. tu pourras te débrouiller avec un dico en grec.
l'alphabète grec n'est pas difficile. il faut savoir qu'il y a une correspondance presque parfaite en allant de l'écrit à l'orale.
dans le sens inverse, qui me semble être ton problème, il n'y aura pas de grandes difficultés parce que:
- il y a peu de déviations en grec. l'exemple le plus flagrant est pour la phonème 'i' qui s'écrit oi, ei, u, n, i en grec.
- pour les variations de translitération, tu n'as que à te faire à la translitération d'une personne.

Mais laissons Hélène s'expliquer d'elle-même.

La plupart des occasions des troubles du monde sont grammairiennes (Montaigne, II.12)
salut sisyphe
effectivement, j'aurais du préciser que mes connaissances concernaient le grec mod. toutefois, je pensais que l'orthographie n'aie pas trop changé (je croyais que c'était plutot les combinaisons des sons qui ont évolués). si j'ai bien compris, donc, les sons du grec ancien sont très différents de ceux du grec mod. ?
par curiosité, quelles sont les 15 versions du mot kleftis
je compte 10 (qui n'est pas négligable non plus)
i comme ei, oi, u, i, n
ef comme eu ou e(phi)
est-ce quelqu'un a piqué les autres

effectivement, j'aurais du préciser que mes connaissances concernaient le grec mod. toutefois, je pensais que l'orthographie n'aie pas trop changé (je croyais que c'était plutot les combinaisons des sons qui ont évolués). si j'ai bien compris, donc, les sons du grec ancien sont très différents de ceux du grec mod. ?
par curiosité, quelles sont les 15 versions du mot kleftis

i comme ei, oi, u, i, n
ef comme eu ou e(phi)
est-ce quelqu'un a piqué les autres

- Sisyphe
- Freelang co-moderator
- Posts: 10956
- Joined: 08 Jan 2004 19:14
- Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico
ANTHOS wrote:salut sisyphe![]()
effectivement, j'aurais du préciser que mes connaissances concernaient le grec mod. toutefois, je pensais que l'orthographie n'aie pas trop changé (je croyais que c'était plutot les combinaisons des sons qui ont évolués). si j'ai bien compris, donc, les sons du grec ancien sont très différents de ceux du grec mod. ?

Si on lui avait parlé selon la manière dont on prononce le grec moderne, il n'aurait même pas compris que c'était du grec !
Dix des vingt-quatre lettres de l'alphabet ont changé de prononciation, de façon plus ou moins marqué, plus la moitié des voyelles et toutes les diphtongues.
Pour la première syllabe, trois possibilités : αιφ, εφ, ευpar curiosité, quelles sont les 15 versions du mot kleftisje compte 10 (qui n'est pas négligable non plus)
i comme ei, oi, u, i, n
ef comme eu ou e(phi)
est-ce quelqu'un a piqué les autres
Pour la deuxième syllabe, cinq possibilités : ι, οι, η, ει, υ
Donc trois fois cinq font quinze.
La plupart des occasions des troubles du monde sont grammairiennes (Montaigne, II.12)