Bienvenue sur le forum Freelang.com !
Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe
-
pstefek
- Membre / Member
- Posts: 3
- Joined: 14 Feb 2006 14:09
- Location: Switzerland
Post
by pstefek »
Bonjour, j'aurais besoin que quelqu'un me traduise cette phrase svp.
Merci
samoin sinulle, olet kultainen
A bientôt
-
Fuokusu
- Membre / Member
- Posts: 2608
- Joined: 26 Jul 2005 17:55
Post
by Fuokusu »
Traduction en finnois?C'est déjà en finnois!
*Sort*
Un Kitsune d'une galaxie lointaine... Oui,c'est moi...
-
pstefek
- Membre / Member
- Posts: 3
- Joined: 14 Feb 2006 14:09
- Location: Switzerland
Post
by pstefek »
oui merci je me suis trompé je l'aimerais en français.

-
decay
- Membre / Member
- Posts: 194
- Joined: 11 Oct 2005 13:14
- Location: Lyon
-
Contact:
Post
by decay »
Un traduction approximative :
De même à ton égard, tu es une personne en or.
Didine, peut-elle confirmer?
Jesus was my copilot but we crashed in the Andes and I had to eat him.
-
Crocmiten
- Membre / Member
- Posts: 388
- Joined: 10 Apr 2005 22:25
- Location: En attente d'une nouvelle destination
Post
by Crocmiten »
pstefek wrote:Bonjour, j'aurais besoin que quelqu'un me traduise cette phrase svp.
Merci
samoin sinulle, olet kultainen
A bientôt
Moi je dirai...
"de même pour toi...tu es un ange."
Kultainen veux dire exactement "en or", mais on le dit à sa chérie aussi

-
didine
- Freelang co-moderator
- Posts: 9989
- Joined: 15 Sep 2002 15:33
- Location: Bruxelles
Post
by didine »
Oui, ça veut dire "toi aussi" (par exemple si tu lui as souhaité bonne nuit), "tu es un amour".
