"Italie de mes amours" en anglais

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Post Reply
User avatar
Maïwenn
Modératrice Arts & Litté.
Posts: 17569
Joined: 14 Nov 2003 17:36
Location: O Breiz ma bro
Contact:

"Italie de mes amours" en anglais

Post by Maïwenn »

Coucou !

Je traduis une chanson du français à l'anglais pour un copain, et dedans il y a "l'Italie de mes amours". Est-ce que quelqu'un aurait une idée pour la traduction ?

Grazie ! :)

Maï
Penn ar Bed
The end of the land
Le commencement d'un monde
User avatar
Fuokusu
Membre / Member
Posts: 2608
Joined: 26 Jul 2005 17:55

Post by Fuokusu »

"My lovely Italy",peut-être?
Un Kitsune d'une galaxie lointaine... Oui,c'est moi...
User avatar
Maïwenn
Modératrice Arts & Litté.
Posts: 17569
Joined: 14 Nov 2003 17:36
Location: O Breiz ma bro
Contact:

Post by Maïwenn »

J'avais pensé à beloved, mais comme lovely, ça donne seulement l'idée d'une Italie qu'on aime, alors que là il y a le double sens avec les gens qu'on aiment... Donc si quelqu'un avait une idée pour transmettre ça.
Penn ar Bed
The end of the land
Le commencement d'un monde
Guest
Guest

Post by Guest »

après une courte recherche dans mes dicos, pour parler de ses anciens amour(eux)s, on peut dire 'my old flames'. C'est assez poétique, pour une chanson, ça va bien. Tout dépend du sens dans la chanson originale.
User avatar
Maïwenn
Modératrice Arts & Litté.
Posts: 17569
Joined: 14 Nov 2003 17:36
Location: O Breiz ma bro
Contact:

Post by Maïwenn »

La chanson* c'est un catalogue de pays européens avec des qualificatifs, donc en fait on peut dire ce qu'on veut ;) Merci pour old flames, je pense que je vais mettre ça ! :jap:

* Un beau jour, un truc plutôt affreux qui a représenté le Liechtenstein à l'Eurovision
Penn ar Bed
The end of the land
Le commencement d'un monde
Post Reply