une berceuse russe

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Post Reply
Perles76
Guest

une berceuse russe

Post by Perles76 »

Bonjour,
voici le texte d'une berceuse russe que nous chantons à plusieurs voix.
Malheureusement, il est en simili phonétique (il a été repiqué d'oreille). Quelqu'un peut-il quand même nous dire ce que nous chantons, c'est mieux pour y mettre la bonne intention. Je ne connais même pas le titre pour chercher sur internet! :-? Merci d'avance pour votre aide. :hello:

Oy maros maros
nieme maros mina
ma navokanya

Ya virnous d'amoï
na sa ka senia
a bjinou jinou
na pa ya kanya
User avatar
white-horse
Membre / Member
Posts: 522
Joined: 18 Nov 2004 19:33
Location: Saint-Pétersbourg, Russie
Contact:

Post by white-horse »

Le titre de cette chanson Ой, мороз, мороз... On la chante à la table de fêtes familiales, par ex, apres que l'on a bu des boissons alcoolisées ;)

Oy maros maros
Ой, мороз, мороз, - Oï, le gel, le gel / très froid/

nie maros minia
не морозь меня, (2 fois) - ne me gèle pas /ou ne me fais pas geler :confused: /

maiévo kanya
моего коня. - (ne gèle pas) mon cheval.

Ya virnous damoï
Я вернусь домой - Je viendrai chez moi /à la maison/

na zakatié dnia
на закате дня - au coucher du soleil /au déclin du jour :-o /

abnimou jinou
обниму жену - (je) embrasserai la femme

napayou kanya
напою коня - (je) donnerai à boire au cheval.
:hello:
EDIT le texte
User avatar
svernoux
Membre / Member
Posts: 17967
Joined: 09 Jun 2004 09:55
Location: Beaujolais

Post by svernoux »

Voir aussi ici ;)
Sonka - Сонька
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
User avatar
white-horse
Membre / Member
Posts: 522
Joined: 18 Nov 2004 19:33
Location: Saint-Pétersbourg, Russie
Contact:

Post by white-horse »

svernoux wrote:Voir aussi ici ;)
:king:
User avatar
Perles76
Membre / Member
Posts: 7
Joined: 18 Feb 2006 18:28
Location: 76

Post by Perles76 »

Merci beaucoup pour votre aide et votre traduction.
Le site est une mine d'infos, je le garde en favori. J'ai même demandé la traduction d'une chanson pour laquelle personne n'a pu m'aider ici: kalina malina.
Olivier
Membre / Member
Posts: 3176
Joined: 14 Jun 2002 02:00
Location: Toulouse

Post by Olivier »

Perles76 wrote:une chanson pour laquelle personne n'a pu m'aider ici: kalina malina.
pour ça tu devrais redemander à Leelou qui connaît le romani, pas avec une mauvaise transcription mais avec un mp3 tiré de "Transports en commun" de Bratsch
-- Olivier
Se nem kicsi, se nem nagy: Ni trop petit(e), ni trop grand(e):
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
User avatar
kaptan
Membre / Member
Posts: 618
Joined: 19 Sep 2005 18:33
Location: Residence habituelle: Banlieue de Grenoble
Contact:

Post by kaptan »

Maroussia wrote:
svernoux wrote:Voir aussi ici ;)
:king:
et pour écouter, ici:
http://mp3.music.lib.ru/mp3/c//coffeesh ... oroz-2.mp3
User avatar
Perles76
Membre / Member
Posts: 7
Joined: 18 Feb 2006 18:28
Location: 76

Post by Perles76 »

alors là, je suis bluffée, merci beaucoup!!!!
Post Reply