Traduction [latin]

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Post Reply
Nicolas45300
Guest

Traduction [latin]

Post by Nicolas45300 »

Voila j'aurai besoin d'aide sur cette traduction
Forum Romanum inter Palatium et Capitolium patebat. Primum finitimi agricolae fructus in forum ferebant eosque vendebant. Postea privata et publica negotia ibi agebantur.
Je vous remercie d'avance. Ou si vous ne voulez pas la traduire passez moi l'adresse d'un bon traducteur ou une source citant ce texte et sa traduction merci ...
User avatar
Sisyphe
Freelang co-moderator
Posts: 10956
Joined: 08 Jan 2004 19:14
Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico

Re: Traduction [latin]

Post by Sisyphe »

Nicolas45300 wrote:Voila j'aurai besoin d'aide sur cette traduction
Forum Romanum inter Palatium et Capitolium patebat. Primum finitimi agricolae fructus in forum ferebant eosque vendebant. Postea privata et publica negotia ibi agebantur.
Je vous remercie d'avance. Ou si vous ne voulez pas la traduire passez moi l'adresse d'un bon traducteur ou une source citant ce texte et sa traduction merci ...
1. Merci d'indiquer la langue dans le titre (je l'ai rajoutée)

2. :) Comme il s'agit manifestement d'un devoir scolaire, vous devez d'abord nous proposer votre propre traduction, et ensuite nous vous corrigerons. C'est la règle.
La plupart des occasions des troubles du monde sont grammairiennes (Montaigne, II.12)
Nicolas45300
Guest

Traduction [Latin]

Post by Nicolas45300 »

Oui cela est un devoir scolaire mais le texte original a traduire fait 30 lignes.
Nicolas45300
Guest

Post by Nicolas45300 »

Mais j'ai trouver la premiere phrase ^^. Je pense que c'est " Le forum des romains entre la mont palatin et le mont capitol " et patebat c'est un verbe a la 3eme personne du singulier a l'imparfait mais je ne connait pas le verbe pat...
Nicolas45300
Guest

Post by Nicolas45300 »

si vous ne voulez pas la traduire d'accord. Mais je demande simplement de l'aide car j'espere remonter ma moyenne de latin ( 9,5 ) grace a ce DM. Merci de votre comprehension ...
User avatar
arkayn
Membre / Member
Posts: 12222
Joined: 09 Dec 2002 02:02
Location: Nogent-le-Rotrou
Contact:

Post by arkayn »

La règle est simple. Nous aidons mais nous ne faisons pas le devoir à la place des élèves.

C'est pourquoi nous demandons aux élèves de faire l'effort d'une traduction, même imparfaite, même avec des lacunes. Ensuite, nous corrigeons, nous donnons des pistes et des explications.

:hello:
Last edited by arkayn on 23 Feb 2006 13:32, edited 1 time in total.
La folie des uns est la sagesse des autres
Olivier
Membre / Member
Posts: 3176
Joined: 14 Jun 2002 02:00
Location: Toulouse

Post by Olivier »

Nicolas45300 wrote:patebat c'est un verbe a la 3eme personne du singulier a l'imparfait mais je ne connait pas le verbe pat...
tu n'as pas de dictionnaire? regarde à pate-
(sinon il y a le petit dictionnaire latin Freelang, cf lien site en haut, ou des dictionnaires en ligne plus complets latin-anglais)
-- Olivier
Se nem kicsi, se nem nagy: Ni trop petit(e), ni trop grand(e):
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
Nicolas45300
Guest

Post by Nicolas45300 »

D'accord. Alors est-ce que le debut est bon ?
User avatar
Sisyphe
Freelang co-moderator
Posts: 10956
Joined: 08 Jan 2004 19:14
Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico

Post by Sisyphe »

Oui, le début est bon.

Le verbe en question n'est pas difficile à trouver, ça commence par pate-.

Le dico latin est ici : http://www.freelang.com/dictionnaire/latin.html
La plupart des occasions des troubles du monde sont grammairiennes (Montaigne, II.12)
Post Reply