Voila j'aurai besoin d'aide sur cette traduction
Forum Romanum inter Palatium et Capitolium patebat. Primum finitimi agricolae fructus in forum ferebant eosque vendebant. Postea privata et publica negotia ibi agebantur.
Je vous remercie d'avance. Ou si vous ne voulez pas la traduire passez moi l'adresse d'un bon traducteur ou une source citant ce texte et sa traduction merci ...
Traduction [latin]
Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe
- Sisyphe
- Freelang co-moderator
- Posts: 10956
- Joined: 08 Jan 2004 19:14
- Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico
Re: Traduction [latin]
1. Merci d'indiquer la langue dans le titre (je l'ai rajoutée)Nicolas45300 wrote:Voila j'aurai besoin d'aide sur cette traduction
Forum Romanum inter Palatium et Capitolium patebat. Primum finitimi agricolae fructus in forum ferebant eosque vendebant. Postea privata et publica negotia ibi agebantur.
Je vous remercie d'avance. Ou si vous ne voulez pas la traduire passez moi l'adresse d'un bon traducteur ou une source citant ce texte et sa traduction merci ...
2.

La plupart des occasions des troubles du monde sont grammairiennes (Montaigne, II.12)
-
- Guest
Traduction [Latin]
Oui cela est un devoir scolaire mais le texte original a traduire fait 30 lignes.
-
- Guest
-
- Guest
La règle est simple. Nous aidons mais nous ne faisons pas le devoir à la place des élèves.
C'est pourquoi nous demandons aux élèves de faire l'effort d'une traduction, même imparfaite, même avec des lacunes. Ensuite, nous corrigeons, nous donnons des pistes et des explications.

C'est pourquoi nous demandons aux élèves de faire l'effort d'une traduction, même imparfaite, même avec des lacunes. Ensuite, nous corrigeons, nous donnons des pistes et des explications.

Last edited by arkayn on 23 Feb 2006 13:32, edited 1 time in total.
La folie des uns est la sagesse des autres
tu n'as pas de dictionnaire? regarde à pate-Nicolas45300 wrote:patebat c'est un verbe a la 3eme personne du singulier a l'imparfait mais je ne connait pas le verbe pat...
(sinon il y a le petit dictionnaire latin Freelang, cf lien site en haut, ou des dictionnaires en ligne plus complets latin-anglais)
-- Olivier
Se nem kicsi, se nem nagy: Ni trop petit(e), ni trop grand(e):
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
- Sisyphe
- Freelang co-moderator
- Posts: 10956
- Joined: 08 Jan 2004 19:14
- Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico
Oui, le début est bon.
Le verbe en question n'est pas difficile à trouver, ça commence par pate-.
Le dico latin est ici : http://www.freelang.com/dictionnaire/latin.html
Le verbe en question n'est pas difficile à trouver, ça commence par pate-.
Le dico latin est ici : http://www.freelang.com/dictionnaire/latin.html
La plupart des occasions des troubles du monde sont grammairiennes (Montaigne, II.12)