German native speaker
Moderators: kokoyaya, Beaumont
- Sisyphe
- Freelang co-moderator
- Posts: 10926
- Joined: 08 Jan 2004 19:14
- Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico
Die sogenante ,,schwachen Maskulina". Es ist nicht zu sagen, dass sie eigentlich dekliniert werden. Nur enden sie mit "-en" in jedem Kasus bus auf dem Nominativ Singular. korrigiert. Das heisst :Agimcomas wrote:Svernoux, wenn ich dein Link gut durschgeguckt habe, dann gibt es keine Information über die Deklinationen der Nomen.
Ich spreche über diese seltenen männlichen Nomen, die mit dem Akkusativ dekliniert werden, z.B. "den Namen".
Könnte jemand hier es mir erklären?
Danke.
N. der Mensch
A. den Menschen
D. dem Menschen
G. des Menschen
N. die Menschen
A. die Menschen
D. den Menschen
G. der Menschen
Worum sie so gebeugt werden - aus Hinsicht der Geschichte der deutschen sprache, das wüsste ich gern
Und warum alles, was ich auf Deutsch schrieben dürfte, scheint mir fellervoll sein, das weiss ich genau
Last edited by Sisyphe on 24 Feb 2006 21:30, edited 1 time in total.
La plupart des occasions des troubles du monde sont grammairiennes (Montaigne, II.12)
@ Michka
Ja, Michka,
ich wars, sorry, hatte nicht bemerkt, dass ich nicht eingeloggt war, mir scheint, ich hatte mein Cookie gelöscht.
Ich wünsch dir viel Erfolg, mit einer Aktion in Strassburg. Bei aller sozialer Problematik in Straßburg - die Region "Haut Rhin" ist eigentlich eine gelungene Synthese in der Art "franco-allemand" , und für mich immer ein beispiel wie Europa sein kann. Dies gilt sowohl für Sprache, Soziologie, als auch für Kultur und Kunst und insbesondre für's Essen :-)
ich wars, sorry, hatte nicht bemerkt, dass ich nicht eingeloggt war, mir scheint, ich hatte mein Cookie gelöscht.
Ich wünsch dir viel Erfolg, mit einer Aktion in Strassburg. Bei aller sozialer Problematik in Straßburg - die Region "Haut Rhin" ist eigentlich eine gelungene Synthese in der Art "franco-allemand" , und für mich immer ein beispiel wie Europa sein kann. Dies gilt sowohl für Sprache, Soziologie, als auch für Kultur und Kunst und insbesondre für's Essen :-)
Gruß, regards, cordialment, saludo, ciao, привет
Günther
Günther
@ Svernoux / Sonka
Hallo Sonka,
kannst du dir vorstellen, dass wir uns in Lyon treffen könnten, , wenn ich im März (zur Arbeit) zwei Tage nach Lyon komme ? Details , sobald ich mehr dazu weiss.
kannst du dir vorstellen, dass wir uns in Lyon treffen könnten, , wenn ich im März (zur Arbeit) zwei Tage nach Lyon komme ? Details , sobald ich mehr dazu weiss.
Gruß, regards, cordialment, saludo, ciao, привет
Günther
Günther
Deklination
@Agimcomas, @Sysiphe + Sonka.
als Deutscher empfinde ich die Deklination eines Nomen, selbst wenn keine Form-Änderung stattfindet.
Die wirkliche Delklination findet im Deutschen fast ausschliesslich im Artikel statt.
Bei "starken Deklinationen" finden mehr Suffix-Wechsel statt, ausserdem gibt es gelegentlich Stammwechsel und Umlautbildung bei manchen Vokalen im Stamm.
Ein häufiges Phänomen ist, dass der Akkusativ die Nomminativ - Form annimmt, und der Genitiv die Dativ Form [welche ich ohne Artikel genannt, oft als Akkusativ empfinde ( endet auf n)].
als Deutscher empfinde ich die Deklination eines Nomen, selbst wenn keine Form-Änderung stattfindet.
Die wirkliche Delklination findet im Deutschen fast ausschliesslich im Artikel statt.
Bei "starken Deklinationen" finden mehr Suffix-Wechsel statt, ausserdem gibt es gelegentlich Stammwechsel und Umlautbildung bei manchen Vokalen im Stamm.
Ein häufiges Phänomen ist, dass der Akkusativ die Nomminativ - Form annimmt, und der Genitiv die Dativ Form [welche ich ohne Artikel genannt, oft als Akkusativ empfinde ( endet auf n)].
Gruß, regards, cordialment, saludo, ciao, привет
Günther
Günther
- Sisyphe
- Freelang co-moderator
- Posts: 10926
- Joined: 08 Jan 2004 19:14
- Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico
Re: @ Svernoux / Sonka
Meineretwegen würde ich dich (und den schon gut gekanten Siebenschläfer) gern treffen ; das wäre nämlich eine gute Gelegenheit, eine neue Restaurantbegegnung (?) der Lyoneser Freelang Mitglieder zu organisieren.gflaig wrote:Hallo Sonka,
kannst du dir vorstellen, dass wir uns in Lyon treffen könnten, , wenn ich im März (zur Arbeit) zwei Tage nach Lyon komme ? Details , sobald ich mehr dazu weiss.
Hoffentlich dass du nicht am 13., 14., und 15. März kommen wirst, als ich die CAPES-Konkursproben absolvieren werde...
Andere Sache sind in dem passenden Forum (,,Evènements'') zu entscheiden :
viewforum.php?f=4
Ich befürchte aber, dass, falls du mir träffest, du inne wirst, dass ich ein echter Lüger bin, der im Wirklichkeit kein Deutsch spricht.
La plupart des occasions des troubles du monde sont grammairiennes (Montaigne, II.12)
Ich würde vermutlich ein Treffen im Restaurant schreiben, oder aber : wieder eine Begegnung im Restaurant. oder : noch eine Begegnung im Restaurant.eine neue Restaurantbegegnung (?)
Interessante Frage für mich : in Französisch würde ich aber gefühlsmässig auch nicht nouveau, sondern encore verwenden, ist mein Gefühl da falsch ?
Wir bauen nicht immer solche Wortmonster - vor allem, wenn ein Teil des Worts ein Fremdwort ist , wie Restaurant, versuchen wir, dem aus dem Weg zu gehen.
Gruß, regards, cordialment, saludo, ciao, привет
Günther
Günther
-
- Membre / Member
- Posts: 5068
- Joined: 08 Jun 2005 00:20
- Location: Lörrach
treffen - geplant, absichtlich, verabredet
begegnen - den Weg kreuzen, auf jd. stoßen, zufällig
Schwache Maskulina sind die alten n-stämmigen Nomina des Urgermanischen, wiederum eine Erbe aus dem Indo-Europäischen. Manche sind jedoch ursprünglich Adjektive, die aus "Versehen" wie schwache Maskulina dekliniert werden (wie etwa Junge)
Es heißt aber des Menschen im Genitiv Singular - ohne -s.
Alle Feminina, die in der modernen Sprache -en als Pluralmorphem haben, sind auch "schwache" Feminina. Im Mittelhochdeutschen hatten sie noch die Endung -n auch im Singular außer im Nominativ. Irgendwann wurde diese Endung als Pluralbildung empfunden, und alle Singular-n verschwanden.
Es gibt immer noch ein paar schwache Neutra: zB. Herz...
Im Latein findet man doch auch manche "n-Infixen" in der Deklination, oder?
begegnen - den Weg kreuzen, auf jd. stoßen, zufällig
Schwache Maskulina sind die alten n-stämmigen Nomina des Urgermanischen, wiederum eine Erbe aus dem Indo-Europäischen. Manche sind jedoch ursprünglich Adjektive, die aus "Versehen" wie schwache Maskulina dekliniert werden (wie etwa Junge)
Es heißt aber des Menschen im Genitiv Singular - ohne -s.
Alle Feminina, die in der modernen Sprache -en als Pluralmorphem haben, sind auch "schwache" Feminina. Im Mittelhochdeutschen hatten sie noch die Endung -n auch im Singular außer im Nominativ. Irgendwann wurde diese Endung als Pluralbildung empfunden, und alle Singular-n verschwanden.
Es gibt immer noch ein paar schwache Neutra: zB. Herz...
Im Latein findet man doch auch manche "n-Infixen" in der Deklination, oder?
-
- Guest
-
- Membre / Member
- Posts: 5068
- Joined: 08 Jun 2005 00:20
- Location: Lörrach
- Sisyphe
- Freelang co-moderator
- Posts: 10926
- Joined: 08 Jan 2004 19:14
- Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico
Die geffalen mir aber, solchen Monster. Sonst würde ich nicht die deutsche Sprache lieben!Wir bauen nicht immer solche Wortmonster - vor allem, wenn ein Teil des Worts ein Fremdwort ist , wie Restaurant, versuchen wir, dem aus dem Weg zu gehen.
Mein Deutsch ist eben durchhaus schriftlich.
Hier sind beide zutreffend. Es darf viellecht ein leichtes, unvernehmbares (:yoda: Monster ?) Unterschied zwischen die beiden Übersetzungen. Nämlich :Interessante Frage für mich : in Französisch würde ich aber gefühlsmässig auch nicht nouveau, sondern encore verwenden, ist mein Gefühl da falsch ?
1. "Cela/ca serait en effet une bonne occasion pour organiser un autre resto* freelang à Lyon.das wäre nämlich eine gute Gelegenheit, eine Begegnung im Restaurant für die Lyonesen Freelang Mitglieder zu organisieren
2. "Cela/ca serait en effet une bonne occasion pour organiser un nouveau resto freelang à Lyon"
*Diese idiomatische Abkürzung und Metonymie (un restau[rant] = une soirée au restaurant) fehlte mir. Dazu hatte ich ein Monster geschopft
Im 1. Fall wird verstanden, dass die letzte Begegnung der Lyoneser noch im jedes Gedächtnis steht*. Die ist schweigend eine Vergleichspunkt (?).
*oder liegt ? Ich habe nie verstanden was steht und was liegt auf deutsch. Das sagte mich vor kurzen eine Freundin, die im Heidelberg zwei Jahre lang studiert hat, dass sie nicht verstand, warum die Busaufhalte "lagen", obschon sie auffälig gerade standen
Danke für diesen Vorhersagen.Elie wrote:
Schwache Maskulina sind die alten n-stämmigen Nomina des Urgermanischen, wiederum eine Erbe aus dem Indo-Europäischen. Manche sind jedoch ursprünglich Adjektive, die aus "Versehen" wie schwache Maskulina dekliniert werden (wie etwa Junge)
Alle Feminina, die in der modernen Sprache -en als Pluralmorphem haben, sind auch "schwache" Feminina. Im Mittelhochdeutschen hatten sie noch die Endung -n auch im Singular außer im Nominativ. Irgendwann wurde diese Endung als Pluralbildung empfunden, und alle Singular-n verschwanden.
Es gibt immer noch ein paar schwache Neutra: zB. Herz...
Du bist der erste deutschsprächige Person, den ich gelesen habe, der "indoeuropäisch sagt. Weiss du nicht, dass die Deutsche sich* darauf versteifen, zu denken, dass alle unsere Urahnen nur Germanen waren? Sie waren "indogermanisch". Nein! Sie waren "idg". Von fünf Jahre aus lese ich jedem Tag nur "idg". Ich lerne "idg" und hoffe gar, dass ich bald "idg" lehre!
*Suis plus très sûr de la place du sich d'ailleurs
-> Das ist nur reine Eifersucht von mir. Deutschen haben die Sprachwissenschaften erfunden und haben noch heute die besten Professoren. Alles in dieser Fahrichtung, was interessantes ist, muss deutsch sein.
Schäm mich ! Dass Gott mich bestrafen lasset... Ich hatte mit dem ,,Name"-Typus verwirrt.
Es heißt aber des Menschen im Genitiv Singular - ohne -s.
ääh... "N-Infixen" ("infixe nasal") ou N-Stämme ("thèmes en nasal") sind verschiedene Dinge.Im Latein findet man doch auch manche "n-Infixen" in der Deklination, oder?
N-Infixe ist ein nasallautliches Element, die an gewissen Fällen innerhalb einer Stamm liegt, z.b. die Präsente (da es "aktualisierend" ist) :
viNco "ich siege" vs vixi (=vic-si) "ich siegte"
N-Stämme sind mit -N geendeten Wörter (!), wie "*homōn > homo / *homonis > hominis" (Mensch).
"Name" und "Nomen" sind vergleicht zu werden. Die waren N-Stämme
H1n-omN > lat. nomen / Urhochd. Namo > Name
H1en-men > gr. onoma
C'est tellement bête et évident que je n'y avais pas pensé
La plupart des occasions des troubles du monde sont grammairiennes (Montaigne, II.12)
-
- Membre / Member
- Posts: 5068
- Joined: 08 Jun 2005 00:20
- Location: Lörrach
Re: @ Svernoux / Sonka
Tolle Idee!Sisyphe wrote:Meineretwegen würde ich dich (und den schon gut gekanten Siebenschläfer) gern treffen ; das wäre nämlich eine gute Gelegenheit, eine neue Restaurantbegegnung (?) der Lyoneser Freelang Mitglieder zu organisieren.gflaig wrote:Hallo Sonka,
kannst du dir vorstellen, dass wir uns in Lyon treffen könnten, , wenn ich im März (zur Arbeit) zwei Tage nach Lyon komme ? Details , sobald ich mehr dazu weiss.
Aber :
und ich bin vom 3. bis zum 12. März inkl. überhaupt nicht in LyonSisyphe wrote: Hoffentlich dass du nicht am 13., 14., und 15. März kommen wirst, als ich die CAPES-Konkursproben absolvieren werde...
Wann ist dein Lyon-Aufenthalt geplant, gflaig?
Sonka - Сонька
I'm a father and I am a son but I don't know how to tell them that I have come undone
I'm a father and I am a son but I don't know how to tell them that I have come undone
-
- Guest