j'aimerais connaître une traduction intelligente de "al ver lo que vi".
Merci!!!
ayudame!!!
Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe
Re: ayudame!!!
Tout simplement "en voyant ce que je vis (ou ce que j'ai vu)".oriana wrote:j'aimerais connaître une traduction intelligente de "al ver lo que vi".
Merci!!!

Geroa ezta gurea...
C'est bien pour celà que j'ai indiqué les deux formes, bien que le passé simple corresponde à la traduction grammaticalement la plus exacte. Je n'y suis pour rien si les français ne l'emploient malheureusement plus, tout au moins oralement !kokoyaya wrote:... mais bon, le choix du temps peut dépendre du contexte...

Geroa ezta gurea...
Re: ayudame!!!
Pour oter tout malentendu, "lo que vi", ça veut dire "ce que j'ai vu", donc "vis" serait du passé simple, et pas le verbe vivre, qui se dit "vivir".oriana wrote:"... lo que vi".
Juste au cas où d'autres comme moi auraient mal compris


Re: ayudame!!!
C'est ce que je m'efforce de vous expliquer !!!!Soleil wrote:Pour oter tout malentendu, "lo que vi", ça veut dire "ce que j'ai vu", donc "vis" serait du passé simple, et pas le verbe vivre, qui se dit "vivir".oriana wrote:"... lo que vi".
Juste au cas où d'autres comme moi auraient mal compris

Geroa ezta gurea...
Re: ayudame!!!
Oui oui, et on vit que tu nous en mis plein la vueGilen wrote:C'est ce que je m'efforce de vous expliquer !!!!

Re: ayudame!!!
... Porte nawak !!!kokoyaya wrote: Oui oui, et on vit que tu nous en mis plein la vue

Geroa ezta gurea...