Bonjour!
Je trouve amusant d'essayer de traduire en latin des choses extrêmement moderne. J'essaie d'écrire:
Ta boîte mail est toujours pleine
mais à part "plenus est tua...;" je ne trouve pas grand chose, mes souvenirs de latin sont trop lointains...
Pourriez vous m'aider? Merci
Margot
traduction en LATIN =) rigolo
Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe
- Sisyphe
- Freelang co-moderator
- Posts: 10956
- Joined: 08 Jan 2004 19:14
- Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico
Re: traduction en LATIN =) rigolo
margot2003 wrote:Bonjour!
Je trouve amusant d'essayer de traduire en latin des choses extrêmement moderne.


Ta boîte mail est toujours pleine
mais à part "plenus est tua...;" je ne trouve pas grand chose, mes souvenirs de latin sont trop lointains...
Pourriez vous m'aider? Merci
Margot

Bon, on va pas s'emmerder :
"mail/courriel/etc." :
http://www.obta.uw.edu.pl/~draco/docs/voccomp.html
c'est litterae electronicae
Curieusement, impossible de trouver "mailbox" sur l'ensemble de mes sites. J'ai l'impression que les anglophones emploient moins l'expression que nous.
En attendant mieux :
theca ad litteras electronicas recipiendas tibi plena est
ou plus simplement :
tabellaria theca electronica tua plena est. (cf. Sénèque "tabellariae naves" = navires postaux).
La plupart des occasions des troubles du monde sont grammairiennes (Montaigne, II.12)
http://cafe.rapidus.net/ghiginio/NotaeNet/N_i.html utilise capsa plutôt que theca :
BOÎTE À LETTRES (Inbox). Capsam inituum (<initus -us) meam tantum hebdomadum finibus saepe inspicere soleo.
BOÎTE À LETTRES (Inbox). Capsam inituum (<initus -us) meam tantum hebdomadum finibus saepe inspicere soleo.