voici le texte est il possible que vous me le traduisiez?
Vespasiàno Titus filius succéssit, vir ob virtùtes omnis généris miràndus, àdéo ut "amor et deliciae humàni généris" dicerétur, facundissimus, fortissimus, moderatissimus. Causas latine egit, poémata et tragoédias graece composuit. Romae, tantae humanitatis in império fuit ut néminem omnino puniret.
[Latin] besoin d'aide!!
Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe
-
- Membre / Member
- Posts: 378
- Joined: 16 Dec 2004 22:16
- Location: Ath, Belgique
- Contact:
Salut !
Comme tu viens d'arriver sur le forum, il est normal que tu ne connaisses pas encore les règles qui le régissent.
Il faut juste que tu saches que :
-Pour les traductions de latin, tu dois d'abord présenter un premier jet que nous t'aiderons à améliorer.
-Il faut utiliser quelques formules de politesse dans ses messages, juste histoire d'être sympa, ça coûte rien.
Bon travail.
Comme tu viens d'arriver sur le forum, il est normal que tu ne connaisses pas encore les règles qui le régissent.
Il faut juste que tu saches que :
-Pour les traductions de latin, tu dois d'abord présenter un premier jet que nous t'aiderons à améliorer.
-Il faut utiliser quelques formules de politesse dans ses messages, juste histoire d'être sympa, ça coûte rien.

Bon travail.

Bonsoir,
Xavier a bien résumé la chose. Je précise tout de même que la condition du "premier jet" concerne toute demande relative à un travail scolaire et non uniquement les traductions de latin
En ce qui concerne la politesse, c'est vrai qu'on aime bien un petit "bonjour et merci"... ceci-dit, je pense qu'on a vu bien pire que "est il possible que vous me le traduisiez?". Formulation qui me semble loin d'être dépourvue de respect !
A bientôt
Lat
// retour au sujet initial - le fruit de ton propre travail est donc attendu
//
Xavier a bien résumé la chose. Je précise tout de même que la condition du "premier jet" concerne toute demande relative à un travail scolaire et non uniquement les traductions de latin

En ce qui concerne la politesse, c'est vrai qu'on aime bien un petit "bonjour et merci"... ceci-dit, je pense qu'on a vu bien pire que "est il possible que vous me le traduisiez?". Formulation qui me semble loin d'être dépourvue de respect !
A bientôt
Lat
// retour au sujet initial - le fruit de ton propre travail est donc attendu

Les courses hippiques, lorsqu'elles s'y frottent.