
des citations svp!
Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe
-
- Guest
des citations svp!
comment on dit :" tant qu il y a de la vie, il y a de l`espoir" et " je respire donc j espere"
(merci!) en latin et en d autres langues si vs savez la traduction (merci!)

en italien
en italien: "finché c'è vita, c'è speranza" l'autre
connais pas....(ni en français ni en italien...)
voilà

voilà
Re: Tamoul
Euh... C'est quelle langue, ça?Vikr wrote:Ouyir Irroundhal Viroupam Irroukoum

-
- Guest
- foryoureyesonly
- Membre / Member
- Posts: 1003
- Joined: 09 Aug 2003 21:19
- Location: New Delhi. Tamil(LM)+français+anglais+hindi
Vikr et FYEO, merci de nous permettre de participer. C'est sûrement intéressant, mais impénétrable pour l'instantVikr wrote:Yenathain maathiTain?foryoureyesonly wrote:Oru tamizhkaran eppadi tamizh tamoulaa mattidhamudiyum? Romba vartham aa irukku.Vikr wrote:Tamoul en phonétique

Gozy
Tsy tsara ny tara, ny tsara tsy tara

Re: des citations svp!
en malgache:panda wrote:comment on dit :" tant qu il y a de la vie, il y a de l`espoir" et " je respire donc j espere"(merci!) en latin et en d autres langues si vs savez la traduction (merci!)
"tant qu il y a de la vie, il y a de l`espoir" se dit "Raha mbola misy tokonaina, mbola misy fanantenana"
«Tant que je respire, j'espère» se dit "Raha mbola miaina, mbola manantena"
Gozy
Tsy tsara ny tara, ny tsara tsy tara

"tant qu il y a de la vie, il y a de l`espoir"
Ci-dessus était la traduction, mais le dicton correspondant est plus succulent:Gozy wrote:en malgache:
"tant qu il y a de la vie, il y a de l`espoir" se dit "Raha mbola misy tokonaina, mbola misy fanantenana"
"Raha indray mandeha no manta vary, aza mandevin-tsotrobe"
c'est-à-dire: "Si pour une fois, ton riz est mal cuit, ne va pas enterrer la louche"

Gozy
Tsy tsara ny tara, ny tsara tsy tara

Re: "tant qu il y a de la vie, il y a de l`espoir"
Gozy wrote:Ci-dessus était la traduction, mais le dicton correspondant est plus succulent:Gozy wrote:en malgache:
"tant qu il y a de la vie, il y a de l`espoir" se dit "Raha mbola misy tokonaina, mbola misy fanantenana"
"Raha indray mandeha no manta vary, aza mandevin-tsotrobe"
c'est-à-dire: "Si pour une fois, ton riz est mal cuit, ne va pas enterrer la louche"


Re: "tant qu il y a de la vie, il y a de l`espoir"
Ann, je ne le voyais pas comme ça, mais il est vrai qu'on y mène une guerre, la guerre contre la faim (surtout dans le Sud).ann wrote:Gozy wrote: "Raha indray mandeha no manta vary, aza mandevin-tsotrobe"
c'est-à-dire: "Si pour une fois, ton riz est mal cuit, ne va pas enterrer la louche"de guerre?
(on dit bien enterrer la hache de guerre?)

Par contre, il s'agit bien de la louche qui sert à servir le riz, qu'il s'agit de ne pas enterrer de suite.

Gozy
Tsy tsara ny tara, ny tsara tsy tara
