des citations svp!

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Post Reply
panda
Guest

des citations svp!

Post by panda »

comment on dit :" tant qu il y a de la vie, il y a de l`espoir" et " je respire donc j espere" :D (merci!) en latin et en d autres langues si vs savez la traduction (merci!)
User avatar
ann
Membre / Member
Posts: 2915
Joined: 24 Nov 2003 11:45
Location: Florence

en italien

Post by ann »

en italien: "finché c'è vita, c'è speranza" l'autre :-? connais pas....(ni en français ni en italien...)
voilà
User avatar
Vikr
Membre / Member
Posts: 2362
Joined: 24 Nov 2003 15:40

Tamoul

Post by Vikr »

Ouyir Irroundhal Viroupam Irroukoum

pour le deuxième....???
User avatar
didine
Freelang co-moderator
Posts: 9989
Joined: 15 Sep 2002 15:33
Location: Bruxelles

Re: Tamoul

Post by didine »

Vikr wrote:Ouyir Irroundhal Viroupam Irroukoum
Euh... C'est quelle langue, ça? :confused:
User avatar
Vikr
Membre / Member
Posts: 2362
Joined: 24 Nov 2003 15:40

Post by Vikr »

Tamoul en phonétique
User avatar
SubEspion
Membre / Member
Posts: 3705
Joined: 02 May 2003 22:53
Location: Si vous saviez !

Bien.

Post by SubEspion »

Le premier en latin est Dum vivis sperare decet. Pour le second, ma
grand-maman l'ignore totalement...

:)
User avatar
SubEspion
Membre / Member
Posts: 3705
Joined: 02 May 2003 22:53
Location: Si vous saviez !

Ah.

Post by SubEspion »

Tu veux peut-être dire.

«Tant que je respire, j'espère»

En latin, c'est «Dum spiro, spero»

Souhaitant que ça t'aide...

:hello:
Carmen-D
Guest

Post by Carmen-D »

Bonsoir!

En Espagnol:
-Mientras hay vida, hay esperanza.
-Respiro, luego existo.

Carmen :hello:
User avatar
foryoureyesonly
Membre / Member
Posts: 1003
Joined: 09 Aug 2003 21:19
Location: New Delhi. Tamil(LM)+français+anglais+hindi

Post by foryoureyesonly »

Vikr wrote:Tamoul en phonétique
Oru tamizhkaran eppadi tamizh tamoulaa mattidhamudiyum? Romba vartham aa irukku.
L'héroïsme au quotidien n'est pas dans une attitude défensive mais dans le positionnement tranquille.
- Jacques Salomé
User avatar
Vikr
Membre / Member
Posts: 2362
Joined: 24 Nov 2003 15:40

Post by Vikr »

foryoureyesonly wrote:
Vikr wrote:Tamoul en phonétique
Oru tamizhkaran eppadi tamizh tamoulaa mattidhamudiyum? Romba vartham aa irukku.
Yenathain maathiTain?
Gozy
Membre / Member
Posts: 82
Joined: 15 Nov 2003 12:59
Location: Persepolis

Post by Gozy »

Vikr wrote:
foryoureyesonly wrote:
Vikr wrote:Tamoul en phonétique
Oru tamizhkaran eppadi tamizh tamoulaa mattidhamudiyum? Romba vartham aa irukku.
Yenathain maathiTain?
Vikr et FYEO, merci de nous permettre de participer. C'est sûrement intéressant, mais impénétrable pour l'instant :hello:
Gozy :hello: Tsy tsara ny tara, ny tsara tsy tara
Gozy
Membre / Member
Posts: 82
Joined: 15 Nov 2003 12:59
Location: Persepolis

Re: des citations svp!

Post by Gozy »

panda wrote:comment on dit :" tant qu il y a de la vie, il y a de l`espoir" et " je respire donc j espere" :D (merci!) en latin et en d autres langues si vs savez la traduction (merci!)
en malgache:
"tant qu il y a de la vie, il y a de l`espoir" se dit "Raha mbola misy tokonaina, mbola misy fanantenana"
«Tant que je respire, j'espère» se dit "Raha mbola miaina, mbola manantena"
Gozy :hello: Tsy tsara ny tara, ny tsara tsy tara
Gozy
Membre / Member
Posts: 82
Joined: 15 Nov 2003 12:59
Location: Persepolis

"tant qu il y a de la vie, il y a de l`espoir"

Post by Gozy »

Gozy wrote:en malgache:
"tant qu il y a de la vie, il y a de l`espoir" se dit "Raha mbola misy tokonaina, mbola misy fanantenana"
Ci-dessus était la traduction, mais le dicton correspondant est plus succulent:
"Raha indray mandeha no manta vary, aza mandevin-tsotrobe"
c'est-à-dire: "Si pour une fois, ton riz est mal cuit, ne va pas enterrer la louche" :hello:
Gozy :hello: Tsy tsara ny tara, ny tsara tsy tara
User avatar
ann
Membre / Member
Posts: 2915
Joined: 24 Nov 2003 11:45
Location: Florence

Re: "tant qu il y a de la vie, il y a de l`espoir"

Post by ann »

Gozy wrote:
Gozy wrote:en malgache:
"tant qu il y a de la vie, il y a de l`espoir" se dit "Raha mbola misy tokonaina, mbola misy fanantenana"
Ci-dessus était la traduction, mais le dicton correspondant est plus succulent:
"Raha indray mandeha no manta vary, aza mandevin-tsotrobe"
c'est-à-dire: "Si pour une fois, ton riz est mal cuit, ne va pas enterrer la louche" :hello:
:hello: de guerre? :confused: (on dit bien enterrer la hache de guerre?)
Gozy
Membre / Member
Posts: 82
Joined: 15 Nov 2003 12:59
Location: Persepolis

Re: "tant qu il y a de la vie, il y a de l`espoir"

Post by Gozy »

ann wrote:
Gozy wrote: "Raha indray mandeha no manta vary, aza mandevin-tsotrobe"
c'est-à-dire: "Si pour une fois, ton riz est mal cuit, ne va pas enterrer la louche" :hello:
:hello: de guerre? :confused: (on dit bien enterrer la hache de guerre?)
Ann, je ne le voyais pas comme ça, mais il est vrai qu'on y mène une guerre, la guerre contre la faim (surtout dans le Sud). :cry:
Par contre, il s'agit bien de la louche qui sert à servir le riz, qu'il s'agit de ne pas enterrer de suite. :hello:
Gozy :hello: Tsy tsara ny tara, ny tsara tsy tara
Post Reply