Simplement pour dire que je vous vois tous parler de l'interprétation/traduction après avoir fait d'autres études, en ayant beaucoup de connaissances en langues ou encore en prenant telle ou telle langue en B... Moi j'ai remarqué que chez moi en Belgique dans des écoles quand même assez réputées (le classement de l'AIIC c'est parfois un peu de la couille me semble-t-il), il n'y a aucun examen d'entrée et que tout le monde peut prendre n'importe quelle langue (je suis le meilleur exemple je vais prendre Danois sans rien connaitre de cette langue sauf le norvégien qui est proche). Et là dedans, d'après les gens que je connais dans le milieu, peu sont restés au chômage, et j'ai même rencontré un traduc Suèdois-Francais qui se faisait pas mal d'argent en Belgique...
J'ai l'impression qu'en ayant le nez dedans vous voyez parfois un peu tout en noir et que ça ne va pas trop susciter de vocations (genre y a pas de boulot, c'est hyper dur, faut telle langue,...), je me trompe?