traduction urgente s'il vous plait !

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Post Reply
francais_paris
Guest

traduction urgente s'il vous plait !

Post by francais_paris »

j'ai besoin d'un immense service !

qui peut me traduire ce texte en anglais ?
il est possible de simplifier les phrases.
je vous serais tres tres reconnaissant :))))

voici le sujet de mon stage ingenieur :

"Ce stage avait pour premier objectif de me faire découvrir l’organisation d’un grand chantier de génie civil, mais aussi de mettre en pratique mes connaissances acquises, au travers des activités de la Maîtrise d’œuvre. C’est dans ce cadre que s’est déroulée ma formation. Ma principale mission consistée à assister l’ingénieur Maîtrise d’œuvre-Travaux du chantier. Concrètement mes actions se traduisaient par des contrôles de chantiers, des inspections d’avancement de travaux, mais aussi par des études techniques et des rédactions de notes de synthèse.A ce travail s’est aussi ajouté l’apprentissage et le perfectionnement des relations humaines, qu’amènent naturellement toutes immersions dans un milieu professionnel."
User avatar
Vikr
Membre / Member
Posts: 2362
Joined: 24 Nov 2003 15:40

Post by Vikr »

Ce n'est pas terrible mais je pense que d'autres t'apporteront leurs corrections


This training had for first objective to make me discover the organization of a big construction site of civil engineering, but also to put into practice my acquired knowledge, through the activities of the Mastery of work. It is in this frame that took place my forming(training). My main mission consisted in assisting the engineer Masters of là je ne sais pas Concretely my actions were , controlling sites,????, but also by technical studies and editorial staffs of notes of synthesis. In this work also added the learning and the perfection of the human relations, which bring naturally any dumpings in a professional environmen
User avatar
Maïwenn
Modératrice Arts & Litté.
Posts: 17572
Joined: 14 Nov 2003 17:36
Location: O Breiz ma bro
Contact:

Post by Maïwenn »

qq pistes en reprenant la traduc de Vikr :

Concretely my actions were , controlling sites, inspecting the building progresses, and also studying technical essays and writing synthesis notes.

>It is in this frame that took place my forming(training)
J'auais pas fait d'inversion, et utilisé training : It is in this frame that my training took place.

Si je puis me le permettre, je trouve que ta dernière phrase ne veut pas dire grand chose en français... Elle est un peu bancale, et elle te fait un peu passer pour qqun d'asocial, je trouve. Tu connaissais sans doute les relations humaines avant de faire ce stage :-) Si tu la réécris je veux bien traduire :-)
Penn ar Bed
The end of the land
Le commencement d'un monde
francais_cool
Guest

modification

Post by francais_cool »

voici une modification de ma derniere phrase : )

"A ce travail s’est aussi ajouté l'affinement et le perfectionnement des relations humaines, qu’amènent naturellement toutes immersions dans un milieu professionnel"

au sujet de cette phrase, je ne la trouve pas si bancale ; )


MERCI a tous ceux qui contribue a m'aider ! :)))
User avatar
Maïwenn
Modératrice Arts & Litté.
Posts: 17572
Joined: 14 Nov 2003 17:36
Location: O Breiz ma bro
Contact:

Post by Maïwenn »

C'est toi qui vois !

J'arrive pas à trouver une traduction correcte pour immersion... :evil: Quelqu'un a une idée ?

Doing this I also sharpened and improved the human relation skills naturally brought along by any ... in the professionnal world

à défaut je propose involvement
Penn ar Bed
The end of the land
Le commencement d'un monde
Post Reply