petite traduction Grec - Francais s.v.p.

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Post Reply
Lichen
Guest

petite traduction Grec - Francais s.v.p.

Post by Lichen »

Bonjour,

J'espère que quelqu'un pourra m'aider a traduire la phrase suivante
"moraki mou den xero ti na kano mazi sou me trelanes"
tout ce que je sais c'est que apparemment:
moraki mou = "mon bébé"
xero = "savoir"
mazi = "ensemble"
mais je ne suis pas sure que ce soit la bonne signification dans ce contexte, aussi il y a des mots dont je ne trouve pas la traduction.

Merci de votre aide!
User avatar
Car0line
Membre / Member
Posts: 1378
Joined: 14 Apr 2003 12:02
Location: Athènes-Grèce

Post by Car0line »

Salut

"Mon bébé je ne sais pas quoi faire avec toi, tu me rends dingue" :love: :love:
ElieDeLeuze
Membre / Member
Posts: 5068
Joined: 08 Jun 2005 00:20
Location: Lörrach

Post by ElieDeLeuze »

Car0line wrote:"Mon bébé je ne sais pas quoi faire avec toi, tu me rends dingue" :love: :love:
:-o la traduction est certainement juste, mais personnellement, c' est justement quand je suis dingue d'amour que je sais quoi faire avec mon baby :sun:
User avatar
Sisyphe
Freelang co-moderator
Posts: 10956
Joined: 08 Jan 2004 19:14
Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico

Post by Sisyphe »

:) Par curiosité, c'est quel verbe, écrit en grec, "trelanes" (τρελάνω ?τραιλάνω ?) ? Parce que j'avais toute la phrase sauf ça, et comme, sans cela, la phrase aurait pu être ambiguë, j'ai préféré ne pas traduire.
La plupart des occasions des troubles du monde sont grammairiennes (Montaigne, II.12)
User avatar
Car0line
Membre / Member
Posts: 1378
Joined: 14 Apr 2003 12:02
Location: Athènes-Grèce

Post by Car0line »

J'ai pas de dico sous les yeux pour l'orthographe mais oui ça vient du verbe "τρελαίνω"= rendre fou (τρελός= fou)
Lichen
Guest

Post by Lichen »

Merci beaucoup de votre aide! C'est vraiment gentil! (faut que je me mette au grec :lol: )
Post Reply