traduire une phrase néerlandais en francais

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Post Reply
marbrons
Guest

traduire une phrase néerlandais en francais

Post by marbrons »

beste ouders,
mag uw kleuter, maandag 27-03,
eierschalen van 2 eitjes meebrengen aub.
+ 3 foto's (liefst pasfoto's)
User avatar
Fuokusu
Membre / Member
Posts: 2608
Joined: 26 Jul 2005 17:55

Post by Fuokusu »

Demande sèche,réponse sèche.

Donc,un peu de courtoisie ne fait pas de mal.
Un Kitsune d'une galaxie lointaine... Oui,c'est moi...
ElieDeLeuze
Membre / Member
Posts: 5068
Joined: 08 Jun 2005 00:20
Location: Lörrach

Post by ElieDeLeuze »

merci, Fuokusu, pour te dévouer régulièrement pour le rappeler : Soyez bien élevés, sinon, tant pis pour vous.
User avatar
Sisyphe
Freelang co-moderator
Posts: 10956
Joined: 08 Jan 2004 19:14
Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico

Post by Sisyphe »

:) Bien, je crois qu'on a compris, n'insistons pas...
La plupart des occasions des troubles du monde sont grammairiennes (Montaigne, II.12)
Neutral
Membre / Member
Posts: 14
Joined: 25 Mar 2006 16:03
Location: Wallonnie

Re: traduire une phrase néerlandais en francais

Post by Neutral »

marbrons wrote:beste ouders,
mag uw kleuter, maandag 27-03,
eierschalen van 2 eitjes meebrengen aub.
+ 3 foto's (liefst pasfoto's)
Chères parents,

votre enfant peut il, pour le lundi 27/03, amener les 3 échelles d'oeufs ainsi que deux photos d'identité

valà :)
"le sacrifice n'est pas que de sang, il est surtout de larme"
User avatar
Fuokusu
Membre / Member
Posts: 2608
Joined: 26 Jul 2005 17:55

Post by Fuokusu »

Je vois au moins une faute dans ta traduction.

En plus tu as répondu outre nos mises en garde contre la non politesse de l'auteur.
Un Kitsune d'une galaxie lointaine... Oui,c'est moi...
User avatar
Maïwenn
Modératrice Arts & Litté.
Posts: 17569
Joined: 14 Nov 2003 17:36
Location: O Breiz ma bro
Contact:

Post by Maïwenn »

Neutral est nouveau, il ne connaît pas encore bien les règles du forum, ce n'est pas une raison pour être désagréable envers lui...
Penn ar Bed
The end of the land
Le commencement d'un monde
Neutral
Membre / Member
Posts: 14
Joined: 25 Mar 2006 16:03
Location: Wallonnie

Post by Neutral »

Fuokusu wrote:Je vois au moins une faute dans ta traduction.
désolé, je suios Belge, actuellement à l'Ecole Normale...section éducation physique :sweat: , mes connaissances néerlandaises sont un peu empirique
Fuokusu wrote:En plus tu as répondu outre nos mises en garde contre la non politesse de l'auteur.
Je n'avais lu que le message en néerlandais, pas trop les réponses, désolé
"le sacrifice n'est pas que de sang, il est surtout de larme"
gfa
Guest

Post by gfa »

Fuokusu wrote: En plus tu as répondu outre nos mises en garde contre la non politesse de l'auteur.
Bah, il n'y a pas mort d'homme... souvent, lorsqu'on est nouveau sur un Forum ( c'était mon cas il y a peu ;) ), on éprouve beaucoup de plaisir à rendre service et donc à être accepté par les autres.

Pour la traduction, Neutral, vérifie les chiffres ;)
Gimlind
Membre / Member
Posts: 7
Joined: 30 Dec 2005 02:51
Location: Belgique

Post by Gimlind »

Les échelles d'oeufs ça me parait douteux (vive la rime). Dans le contexte, même si je n'en sais rien, pourquoi ne serait-ce pas des vignettes de mutuelle ? En général on demande ça en plus des photos ^^

Voili Voilou ^^
Fransolet Guy
Membre / Member
Posts: 50
Joined: 23 Nov 2003 15:20
Location: Belgique - triangle B/D/NL

En cette période prépascale ...

Post by Fransolet Guy »

Chers parents,

Votre enfant peut-il, ce 27 mars, amener avec lui les coquilles de deux petits oeufs, ainsi que trois photos (préférentiellement de cartes d'identité) ?

*****

Zo, beste vrienden van Freelang, ik denk dat dit jullie zal goed helpen :drink: Entre parenthèses, ça fait un bail que j'étais plus venu et ça fait un bien fou de repasser !

Guy (Welkenraedt - Belgique)

N.B. Oui, je sais, le nom de ma Commune sonne plutôt germano-flamand mais c'est pourtant en zone francophone :-o
askimmm
Guest

Post by askimmm »

"de préférence" me semble plus correct...beste vriend de notre communauté germanophone...
Post Reply