neerlandais en français.... SVP

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Post Reply
theos
Membre / Member
Posts: 106
Joined: 01 Sep 2005 21:21
Location: los angeles
Contact:

neerlandais en français.... SVP

Post by theos »

j'ai rencontré ce phrase neerlandais incroyablement difficile. est-ce qu'il y a quelqu'un qui puisse le traduire pour moi en français ou en anglais? merci... merci...

«SOMS SOMMEN SOMMIGEN OPROEPEN OP OM OMROEPEN TOT DADEN AAN TE SPORENELEMENTeren

vrijheid is het JONGEREkoppiguitHANGbord voor morsige SCHIKSCHUDSCHUIVERIJ A LA auschwitz .. .

De nederlands kunstenaar.... claimt dat de onthechting en perfectie van behoeftevoorziening zoals belichaamd in het kloosterleven (een uiterst zwak aftreksel en surrogaat van wat ze uitroeiden om die uiterst exclusieve dingen te bouwen. Aandacht voor die verhouding is vergelijkbaar met die tussen bausch en rausch ((wapenontwikkelingaanjagers)) hofjoden en de AU zwetenaren) in de Calvinistische arbeidsethos overging om macht te concentreren en aldus onze heat death met rasser schreden tegemoet te kunnen spoeden.... Deprimerende visie dat, maar inderdaad, de meeste godsdiensten en bevrijdingstheo- dan wel vrijheidideologietjes bouwen hemelse bankrekeningen die even illusoir uitpakken als en abortatie plegen van contractatie autonomie. Terug naar de 'steinzerstueckelung'.... »
ElieDeLeuze
Membre / Member
Posts: 5068
Joined: 08 Jun 2005 00:20
Location: Lörrach

Re: neerlandais en français.... SVP

Post by ElieDeLeuze »

Ça ressemble à une phrase bancale anglaise traduite en néerlandais par un programme automatique en ligne....

Ça vient d'un site internet?
User avatar
Maïwenn
Modératrice Arts & Litté.
Posts: 17569
Joined: 14 Nov 2003 17:36
Location: O Breiz ma bro
Contact:

Post by Maïwenn »

theos wrote:non, je crois que ça dit quelque chose.... est-ce qu'il y a quelqu'un ici qui parle neerlandais?????
Penn ar Bed
The end of the land
Le commencement d'un monde
theos
Membre / Member
Posts: 106
Joined: 01 Sep 2005 21:21
Location: los angeles
Contact:

Post by theos »

merci maiwenn, j'ai mal placé mon réponse....

mais non! :cry: il n'y a personne ici qui comprenne le neerlandais!!!
Xavier[vp]
Membre / Member
Posts: 378
Joined: 16 Dec 2004 22:16
Location: Ath, Belgique
Contact:

Post by Xavier[vp] »

Je crois que tu as mal compris ce qu'a dit Elie, Theos. Ce texte est un texte visiblement traduit de l'anglais au néerlandais par un traducteur automatique, et ne veut donc pas dire grand chose !
ElieDeLeuze
Membre / Member
Posts: 5068
Joined: 08 Jun 2005 00:20
Location: Lörrach

Post by ElieDeLeuze »

oui et non, C'est du baratin mal écrit qui revient à ne rien dire, comme ce que sortent les traducteurs automatiques quand on leur fait traduire des phrases trop longues. C'est plein de fautes, de structures de phrase amputées et de propositions pas finies. Le silence est donc une bonne traduction.
theos
Membre / Member
Posts: 106
Joined: 01 Sep 2005 21:21
Location: los angeles
Contact:

Post by theos »

merci a tout le monde. je comprends maintenant pourquoi ce phrase est si difficile a comprendre.
Post Reply