Traduction de Suisse allemand a francais

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Post Reply
Tristanooo
Membre / Member
Posts: 5
Joined: 02 Apr 2006 16:24

Traduction de Suisse allemand a francais

Post by Tristanooo »

C mon amie qui tente de me faire apprendre le suisse allemand, mais je dois bien avoue ne rien avoir compris... C est un message simple je pense.
J espere que vous pourrez m aider.

Merci bcp.

hallo !!
und schöns tägli gha?? anschienend en bsonders traumrichi nacht. Hans höt
sehr sträng gha!!!! händ öber die Ethische Entscheidungsfindig grett, und
das esch so kompliziert wies tönt!!!!!
Du hesch doch gseit, du wotsch mer no bilder maile, hesch die no?
Händ ers deför echli weniger sträng? jetzt müend mer de weder mol eis go
zieh. Die woche gohts eifach nöd, well ich am Fritig pröffig ha! Ehtik
scheiss!!!
User avatar
Sisyphe
Freelang co-moderator
Posts: 10956
Joined: 08 Jan 2004 19:14
Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico

Post by Sisyphe »

C mon amie qui tente de me faire apprendre le suisse allemand, mais je dois bien avoue ne rien avoir compris
:D C'est normal, c'est du suisse-allemand !

Je préfère laisser faire Elie...
La plupart des occasions des troubles du monde sont grammairiennes (Montaigne, II.12)
Tristanooo
Membre / Member
Posts: 5
Joined: 02 Apr 2006 16:24

Post by Tristanooo »

J ai bien quelques bases grace a l allemand, mais la plupart du temps tout m echappe,
User avatar
damiro
Membre / Member
Posts: 1442
Joined: 10 Aug 2004 23:50
Location: Liège/Belgium

Post by damiro »

C'est une transcription oeuphonique, si tu veux apprendre avec ça, accroche toi!

Je vais PROPOSER une traduction, sur base de suppositions par rapprochement avec l'allemand standard.

hallo !! und schöns tägli gha?? = Salut, la journée se passe bien? (Schön/tägli= tag/gah= verbe gehen).

Qqch a propos de l'éthique (Etische Entscheidungsfindig) la rend folle tellement c'est compliqué. (un cours probablement).

Die woche gohts eifach nöd (=la semaine est encore facile), well ich am Fritig pröffig ha! (=j'ai un examen vendredi //si pröffig = prüfung).

Ehtik scheiss!!! (= éthique de m****)

Si notre confrère suisse passe par ici, il te donnera sûrement une traduction complète).

En attendant, demande lui plutôt de t'apprendre l'allemand qui est (je parle d'expérience) déjà assez compliqué comme ça. De plus, avec ton dialecte suisse, on ne te comprendra qu'en suisse et enocre, si tu es dans la bonne région... Passe en allemagne et tu te mets à parler chinois pour eux!




:hello:
Η γνώση σας δίνει πίσω την ελευθερία
Tristanooo
Membre / Member
Posts: 5
Joined: 02 Apr 2006 16:24

Post by Tristanooo »

En fait je parle deja assez bien allemand et habite a zurich.

Dans mon travail j ai quelques suisses allemand mais je leur demande toujours de parler hoch deutsch. Je peux faire mes courses en suisse allemand ou pour les services publics, mais pas encore dans les conversations. Mais ca fait quand meme peur des fois:

Hab Sie nussli ? cha nut .....
User avatar
SubEspion
Membre / Member
Posts: 3705
Joined: 02 May 2003 22:53
Location: Si vous saviez !

Post by SubEspion »

damiro wrote:Qqch a propos de l'éthique (Etische Entscheidungsfindig) la rend folle tellement c'est compliqué. (un cours probablement).
Ici, on a des cours d'éthique et culture religieuse. Si c'est bien ça, je veux bien l'approuver :roll:
À vouloir fuir la pluie, on tombe bien souvent dans la rivière.
Tristanooo
Membre / Member
Posts: 5
Joined: 02 Apr 2006 16:24

Post by Tristanooo »

J en saurais plus avec la trad, mais je c kelle etudie ethique et religion en ce moment
ElieDeLeuze
Membre / Member
Posts: 5068
Joined: 08 Jun 2005 00:20
Location: Lörrach

Re: Traduction de Suisse allemand a francais

Post by ElieDeLeuze »

Tristanooo wrote:hallo !!
und schöns tägli gha?? anschienend en bsonders traumrichi nacht. Hans höt
sehr sträng gha!!!! händ öber die Ethische Entscheidungsfindig grett, und
das esch so kompliziert wies tönt!!!!!
Du hesch doch gseit, du wotsch mer no bilder maile, hesch die no?
Händ ers deför echli weniger sträng? jetzt müend mer de weder mol eis go
zieh. Die woche gohts eifach nöd, well ich am Fritig pröffig ha! Ehtik
scheiss!!!
Hallo,
und, schönes Täglein gehabt? Anscheinend eine besonders traumreiche Nacht. Ich habe es heute sehr schwer gehabt !! Wir haben über die Ethische Entscheidungsfindung geredet, und das ist so kompliziert wie es tönt (=klingt)!
Du hast doch gesagt, du wolltest mir noch Bilder mailen, hast du sie noch?
Habt ihr es dafür (=im Gegensatz) etwas weniger schwer? Jetzt müssen wir wieder einmal eins ziehen (=trinken) gehen. Die Woche geht es einfach nicht, weil ich am Freitag Prüfung habe. Ethik-Scheiss!!

Il m'a fallu un peu d'aide de la famille pour être sûr, car franchement, c'était un peu au dessus de mon niveau... :confused:
ElieDeLeuze
Membre / Member
Posts: 5068
Joined: 08 Jun 2005 00:20
Location: Lörrach

Re: Traduction de Suisse allemand a francais

Post by ElieDeLeuze »

Désolé, j'ai oublié de traduire en français:

Salut,
alors, tu as passé une bonne journée? Visiblement, une nuit pleine de rêve. Aujourd'hui a été une journée horrible! On a parlé de la prise de décision éthique, et c'est aussi complexe que ça en a l'air!
Tu avais dit que tu voulais m'envoyer des photos, non? Tu les as encore?
Et vous, votre journée a été meilleure que la mienne? Bon, maintenant, on va aller boire un coup. En semaine, ce n'est tout simplement pas possible, parce que j'ai des examens vendredi. Putain d'éthique.


Tristanooo wrote:Hab Sie nussli ? cha nut .....
En général, c'est plutôt hand-sie ou habt-sie - et hân nööt ou hâ nüüt :-?
Tristanooo
Membre / Member
Posts: 5
Joined: 02 Apr 2006 16:24

Post by Tristanooo »

Merci infiniment .

C bcp plus clair mnt.
User avatar
damiro
Membre / Member
Posts: 1442
Joined: 10 Aug 2004 23:50
Location: Liège/Belgium

Re: Traduction de Suisse allemand a francais

Post by damiro »

ElieDeLeuze wrote:
Tristanooo wrote:hallo !!
und schöns tägli gha?? anschienend en bsonders traumrichi nacht. Hans höt
sehr sträng gha!!!! händ öber die Ethische Entscheidungsfindig grett, und
das esch so kompliziert wies tönt!!!!!
Du hesch doch gseit, du wotsch mer no bilder maile, hesch die no?
Händ ers deför echli weniger sträng? jetzt müend mer de weder mol eis go
zieh. Die woche gohts eifach nöd, well ich am Fritig pröffig ha! Ehtik
scheiss!!!
Hallo,
und, schönes Täglein gehabt? Anscheinend eine besonders traumreiche Nacht. Ich habe es heute sehr schwer gehabt !! Wir haben über die Ethische Entscheidungsfindung geredet, und das ist so kompliziert wie es tönt (=klingt)!
Du hast doch gesagt, du wolltest mir noch Bilder mailen, hast du sie noch?
Habt ihr es dafür (=im Gegensatz) etwas weniger schwer? Jetzt müssen wir wieder einmal eins ziehen (=trinken) gehen. Die Woche geht es einfach nicht, weil ich am Freitag Prüfung habe. Ethik-Scheiss!!

Il m'a fallu un peu d'aide de la famille pour être sûr, car franchement, c'était un peu au dessus de mon niveau... :confused:
Comment as-tu fait pour déchiffrer un charabia pareil? tu es allemand (car le ndl, ça n'y ressemble pas du tout)...

En tout cas, bravo Elie
Η γνώση σας δίνει πίσω την ελευθερία
ElieDeLeuze
Membre / Member
Posts: 5068
Joined: 08 Jun 2005 00:20
Location: Lörrach

Re: Traduction de Suisse allemand a francais

Post by ElieDeLeuze »

Je suis Francais, mais disons que mon entourage est tres international. Comme j'ai passe beaucoup de temps en Suisse allemande dans mes jeunes annees, sans pourtant y habiter, j'ai certaines connaissances empiriques. Faire de la linguistique historique des langues germaniques aident aussi enormement. Mais pour ce message, j'ai ete oblige de demander de l'aide a mes proches pour comprendre certaines subtilites. Le merite est donc partage.
Post Reply