Vocabulaire technique en allemand

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Post Reply
LordSamoussa
Membre / Member
Posts: 21
Joined: 07 Nov 2005 19:29

Vocabulaire technique en allemand

Post by LordSamoussa »

Salut a tous :hello:

J'ai encore une fois besoin de votre aide precieuse en langue.
Cette fois en allemand

quelqu"un saurait il comment on pourrait traduire :

-recyclage d'un parc informatique
-Stage au sein d'un service informatique
-Mise en place d'un reseau informatique pédagogique (en gros c'est un reseau informatique, dont la particularité est qu'il est destiné à des etudiants)

Y a t'il un equivalent du BTS informatique et gestion en allemagne?
Pour BTS j'ai ,trouvé "vordiplom" mais il semble qu'il soit plutot l'équivalent du deug...

Merci a ceux quoi se pencheront sur ces problemes

@++ :drink:
LordSamoussa
Membre / Member
Posts: 21
Joined: 07 Nov 2005 19:29

Post by LordSamoussa »

Y'a pas de specialistes en allemand sur le forum?? :sun:
User avatar
svernoux
Membre / Member
Posts: 17967
Joined: 09 Jun 2004 09:55
Location: Beaujolais

Post by svernoux »

Moi pas dans le sens fr>all :sun:

Vordiplom, effectivement, je pense que c'est le deug. et de toute façon, je ne crois pas qu'il y ait qc de ressemblant au BTS en Allemagne. Peut-être chercher du côté des Fachhochschule, quelque chose aussi comme un Fachdiplom ? Sinon, une périphrase...
Sonka - Сонька
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
User avatar
Olso
Membre / Member
Posts: 1048
Joined: 31 Oct 2005 22:18
Location: Paris
Contact:

Re: Vocabulaire technique en allemand

Post by Olso »

LordSamoussa wrote: quelqu"un saurait il comment on pourrait traduire :
-recyclage d'un parc informatique
-Stage au sein d'un service informatique
-Mise en place d'un reseau informatique pédagogique (en gros c'est un reseau informatique, dont la particularité est qu'il est destiné à des etudiants)
Y a t'il un equivalent du BTS informatique et gestion en allemagne?
Pour BTS j'ai ,trouvé "vordiplom" mais il semble qu'il soit plutot l'équivalent du deug...Merci a ceux quoi se pencheront sur ces problemes
Hallo, guten Tag,
De bonnes questions en effet, je n'ai pas de réponses définitives, mais quelques pistes.
- ??
- Praktikum in der EDV-Abteilung / ou : Informatik-Abteilung ?
- Erstellung (?) eines Ausbildungs-Netzwerks / eines Netzwerks für die Studenten / Studierenden
Fachhochschule, ça me semble aussi une bonne piste pour expliquer ce que c'est que le BTS, je l'expliquerais en périphrasant, genre "eine Art Fachhochschule in 2 Jahren, mit dem Schwerpunkt EDV und BWL"
C'est Nippon ni mauvais
ElieDeLeuze
Membre / Member
Posts: 5068
Joined: 08 Jun 2005 00:20
Location: Lörrach

Re: Vocabulaire technique en allemand

Post by ElieDeLeuze »

J'ai reflechi un peu... et j'aime pas Erstellung :-? Je me demande si Aufbau/Aufbauen eines pädagogischen Netzwerkes für Studenten n'est pas le plus simple.

Recyclage de parc informatique, je ne sais pas si tu veux parler de Recycling ou pas, donc je ne sais pas trop quoi dire....

Pour le BTS, oublie. Ca n'existe pas. Abschlussdiplom einer technischen Hochschule ou un truc du genre est la seule periphrase qui me vient a l'esprit. Quitte a rajouter zweijärige Ausbildung entre parentheses.
User avatar
Olso
Membre / Member
Posts: 1048
Joined: 31 Oct 2005 22:18
Location: Paris
Contact:

Re: Vocabulaire technique en allemand

Post by Olso »

ElieDeLeuze wrote: Pour le BTS, oublie. Ca n'existe pas. Abschlussdiplom einer technischen Hochschule ou un truc du genre est la seule periphrase qui me vient a l'esprit. Quitte a rajouter zweijärige Ausbildung entre parentheses.
zweijährige, tu voulais dire, sans doute ;)
sinon pourquoi pas Abschlussdiplom einer technischen ou Fach-hochschule, mit dem Schwerpunkt .... Important de préciser la matière !
C'est Nippon ni mauvais
ElieDeLeuze
Membre / Member
Posts: 5068
Joined: 08 Jun 2005 00:20
Location: Lörrach

Re: Vocabulaire technique en allemand

Post by ElieDeLeuze »

Olso, tu lis dans mes pensées, merci. :lol:

Mit ..... als Schwerpunkt
Mit Schwerpunkt ....
User avatar
Marie-Aude
Membre / Member
Posts: 31
Joined: 03 Apr 2006 16:58
Location: Allemagne - Maroc
Contact:

Mise en place

Post by Marie-Aude »

Dans mon service informatique au fin fond de l'Allemagne, pour mise en place, on parlait régulièrement d'Implementierung. Je sais c'est odieux, c'est affreux ... mais c'est comme cela que ça se disait.
Marie-Aude
User avatar
svernoux
Membre / Member
Posts: 17967
Joined: 09 Jun 2004 09:55
Location: Beaujolais

Post by svernoux »

Ca se dit aussi en français, implémentation. Et je trouve pas ça si horrible que ça, ça dépend des contextes.
Sonka - Сонька
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
User avatar
Marie-Aude
Membre / Member
Posts: 31
Joined: 03 Apr 2006 16:58
Location: Allemagne - Maroc
Contact:

Post by Marie-Aude »

C'est un beau franglais :) Un vocabulare technique employé parce qu'à force de travailler avec des logiciels, matériels et modes d'emploi anglais, on ne va plus chercher les mots de notre langue
Marie-Aude
ElieDeLeuze
Membre / Member
Posts: 5068
Joined: 08 Jun 2005 00:20
Location: Lörrach

Post by ElieDeLeuze »

EDIT: JE retire tout ce que j'ai dit sur mon incompence googlienne, j'ai retrouve ce que je cherchais:

http://www.granddictionnaire.com/btml/fra/

En general, c' est mise en oeuvre. Mais regarde bien les dommaines d'application, dans la collone de gauche.
Ca ne nous donne pas l'allemand, mais ca situe deja le francais. :loljump:
Post Reply