Traduction italien-français

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Post Reply
Corinne
Guest

Traduction italien-français

Post by Corinne »

Bonsoir à tous,

Je voudrais savoir si quelqu'un aurait une idée de la façon dont on pourrait traduire le mot italien "piacione" car je n'arrive pas à trouver une traduction qui corresponde au sens voulu.
Un grand merci par avance pour toutes vos propositions.
Bonne soirée.
User avatar
Car0line
Membre / Member
Posts: 1378
Joined: 14 Apr 2003 12:02
Location: Athènes-Grèce

Post by Car0line »

Est-ce que tu pourrais nous donner le contexte? Parceque là comme ça tout seul je ne vois pas trop!
Corinne
Guest

Traduction italien-français

Post by Corinne »

Alors, une partie du texte à traduire est la suivante :
"Cerchi in ogni tua attività la calma e la serenità, non ami correre dietro la via stressante dell’era moderna. In te è presente un atteggiamento “bucolico” e “piacione”. Ami i piaceri veri e semplici della vita quali la buona cucina e l’amore. Dietro il tuo aspetto calmo e placido si nasconde un temperamento passionale, soprattutto in amore..."

J'espère que ça pourra t'aider à avoir les idées plus claires... En tout cas, merci de bien vouloir m'aider.
User avatar
Car0line
Membre / Member
Posts: 1378
Joined: 14 Apr 2003 12:02
Location: Athènes-Grèce

Post by Car0line »

Je pense à quelque chose comme "envie de plaire" mais à confirmer!
Corinne
Guest

Traduction italien-français

Post by Corinne »

En fait, l'idée c'est ça. C'est quelqu'un qui plaît, qui sait qu'il plaît et qui aime plaire. Mais résumer tout ça en un seul mot, c'est pas simple...
User avatar
ann
Membre / Member
Posts: 2915
Joined: 24 Nov 2003 11:45
Location: Florence

Post by ann »

je proposerais bellâtre
(plus classiquement cupidon, ou à la limite plastronneur...)
Pile ou face?
Corinne
Guest

Post by Corinne »

Effectivement, j'avais aussi pensé à bellâtre, qui se rapproche de la définition de piacione, mais il me semble que le piacione n'a pas le côté présomptueux du bellâtre. Je sais, je suis pointilleuse...
Merci beaucoup de ton aide.
User avatar
ann
Membre / Member
Posts: 2915
Joined: 24 Nov 2003 11:45
Location: Florence

Post by ann »

ben... Un peu présomptueux, le piacione l'est toujours...

On trouve aussi bellâtre pour désigner l'homme bodybuildé:
http://fr.wikipedia.org/wiki/Bell%C3%A2tre

Et pour moi simplement le bellâtre est celui qui n'a pas grande cervelle, un bel objet...

Mais peut-etre que si tu le trouves plus négatif que bellâtre tu peux utiliser cupidon:
Def. TLF [..]
P. iron. Bellâtre de tout âge. Trois douzaines de cupidons Qu'une actrice a mis sur la paille (BÉRANGER, Chans., t. 3, 1829, p. 177). :hello:
Pile ou face?
ldngli
Membre / Member
Posts: 102
Joined: 23 Nov 2004 14:05

Pas du tout

Post by ldngli »

Mon impression instinctive est que vous suivez un faux chemin, ce qui semble confirme par :

1 - http://www.arcobaleno.net/curiosita/maschio6.htm

2 - http://celliot.stratosfera.it/archives/000363.html

"Bellastro" existe en italien mais c'est autre chose.

Je tire quelques definitions de la liaison 2 ci-dessus :

Le "piacione" aime les platitudes, evite la confrontation a tout prix, tend a paraitre conciliant, apaisant mais il peut s'enerver pour une betise a cause de l'image tres haute qu'il/elle soigne sans cesse de lui/elle-meme.

Si le mot francais existe pour une telle personne, c'est a vous de le denicher.
Corinne
Guest

Post by Corinne »

Revirement de situation... Apparemment, la définition de "piacione" que j'avais n'était pas la bonne. Mais celle que tu proposes correspondrait mieux au contexte dans lequel le mot est inséré (voir plus haut).
Merci beaucoup pour tes précieuses informations mais maintenant, trouver le mot qui résume le portrait que tu m'as donné, ça ne va pas être simple... mais pas impossible.
User avatar
arkayn
Membre / Member
Posts: 12222
Joined: 09 Dec 2002 02:02
Location: Nogent-le-Rotrou
Contact:

Re: Pas du tout

Post by arkayn »

ldngli wrote:Le "piacione" aime les platitudes, evite la confrontation a tout prix, tend a paraitre conciliant, apaisant mais il peut s'enerver pour une betise a cause de l'image tres haute qu'il/elle soigne sans cesse de lui/elle-meme.

Si le mot francais existe pour une telle personne, c'est a vous de le denicher.
Un poseur ! ;)
La folie des uns est la sagesse des autres
User avatar
ann
Membre / Member
Posts: 2915
Joined: 24 Nov 2003 11:45
Location: Florence

Re: Pas du tout

Post by ann »

ldngli wrote:Mon impression instinctive est que vous suivez un faux chemin, ce qui semble confirme par :

1 - http://www.arcobaleno.net/curiosita/maschio6.htm
Ici il ne s'agit pas d'une définition mais d'un horoscope qui définit un type d'homme dont le "piacione serait l'exemple par excellence.
En regardant sur les images de piacione:
http://images.google.fr/images?q=piacio ... a+immagini
et les bons mots du type
"fa il piacione per evitare la multa"
"il fait le piacione [pour moi ici c'est le bellatre ou simplement "il se la joue"] pour éviter (de prendre) une amende"
on a bien l'impression que le mot piacione décrit un type d'homme qui sont surtout de beaux mecs (avec ou sans cervelle peu importe) qui font attention à leur physique...
Pile ou face?
Post Reply