Français/Italien : système universitaire

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Post Reply
User avatar
Sunnywisd
Membre / Member
Posts: 11
Joined: 07 Apr 2006 15:45

Français/Italien : système universitaire

Post by Sunnywisd »

Bonjour à tous ! :)

J'étais en train d'écrire un e-mail à des amis italiens, leur expliquant mes études et là je me suis rendue compte que c'était difficile de leur balancer des mots qu'ils ne comprendraient peut-être pas. :-?

Est-ce que vous sauriez me dire donc les différences entre le système universitaire français et italien et m'aider pour la traduction de quelques expressions :

- Master : J'ai trouvé "Laurea" mais en Français nous avons Master1 et Master2, comment feriez vous la différence ?

- Valider un semestre (c'est surtout le verbe valider dans ce sens là que je cherche, comme valider une année...)

- Master Administration des Affaires, Mention Langues et Affaires, spécialité "Affaires et commerce" ( Eh oui c'est un long intitulé pour un master !)

- LEA

Merci d'avance pour votre aide ! :D
User avatar
ann
Membre / Member
Posts: 2915
Joined: 24 Nov 2003 11:45
Location: Florence

Post by ann »

En Italie, il y a tout d'abord et depuis peu la laurea ("laurea breve") qui se fait en trois ans, puis la "laurea specialistica" qui se fait en deux ans et correspond en fait à une maitrise. Le "master" c'est une formation à volonté professionnelle instauré tout récemment dans les universités italiennes pour ceux qui ont une "laurea" il y a un nombre restreint d'inscrits etc. et ça correspond à une réalité européenne et donc française, les masters coutent généralement chers...
Pour ce qui concerne le fait de faire valider un semestre valider correspond à validare mais pour moi valider un semestre ça ne veut rien dire, tu veux dire faire valider les crédits obtenus aux examens?
j'oubliais LEA c'est bien langues étrangères appliquées??? ce serait in lingue straniere.
Pile ou face?
User avatar
Sunnywisd
Membre / Member
Posts: 11
Joined: 07 Apr 2006 15:45

Post by Sunnywisd »

Merci Ann !!! Je pense que je vais donc utiliser Laurea pour Master, je pense que c'est ce qui correspond mieux, même si le côté coûteux n'est pas forcément de mise (ça dépend si on est à la fac publique ou en école !), mais il y a le côté un peu restrictifs. En général on est sélectionné pour entrer en Master, surtout Master2, car à vrai dire je n'en sais rien pour le Master1, je suis moi-même entrée en Master2 directement après avoir fait une école en 4ans.

Bref sinon pour LEA, oui c'est bien Langues Etrangères Appliquées.
Et pour valider, ça serait valider dans le sens d'avoir assez de crédits pour avoir la moyenne au final. Donc en gros réussir son semestre.

Merci encore à toi
User avatar
ann
Membre / Member
Posts: 2915
Joined: 24 Nov 2003 11:45
Location: Florence

Post by ann »

euh ici c'est le master qui est plus couteux que la laurea qui correspond à la licence. Mais c'est vrai que meme la formation normale universitaire est beaucoup plus chère ici qu'en France. Les masters sont offerts dans les universités publiques et coutent cher malgré cela. On peut obtenir des bourses, offertes par l'université.
En bref, l'Europe ne s'est pas encore harmonisée comme on pourrait le croire.
J'avais oublié Amministrazione degli Affari, curriculum in Lingue e Affari, specializzazione:"Affari e commercio"
Pile ou face?
ldngli
Membre / Member
Posts: 102
Joined: 23 Nov 2004 14:05

Details supplementaires

Post by ldngli »

- Master Administration des Affaires,
Parmi ceux qui connaissent ce genre d'etudes, la terminologie qu'on utilise en Italie est empruntee de l'americain: MBA (Master in Business Administration).

Voir par example les programmes d'une ecole tres prestigiuese en matiere - la SDA Bocconi de Milan - a :

http://mba.sdabocconi.it/

et

http://www.unibocconi.it/index.php?proc ... v_level3=0

Donc, ca serait : MBA, orientamento ... + traduction fournie par Ann
Post Reply