anglais -> francais

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Post Reply
User avatar
Kyoichi
Membre / Member
Posts: 377
Joined: 05 Apr 2004 14:13

anglais -> francais

Post by Kyoichi »

Hi~
Je voudrais traduire quelques petites phrases, mais je pêche un peu dessus.... peut etre que quelqu'un pourrait m'aider ?
The Department for the Counteraction of Delinquent Special Aviation Footwear Users
Je pensais traduire comme suit :
Le Département chargé des affaires des usagers délinquants en rollers.
Mais cette traduction ne me plaît qu'à moitié...

Et toujours dans le domaine des rollers, je voudrais savoir comment traduire "Rider"...
Rollercycliste? :loljump:

Ensuite, une derniere question :
On top to break the chain
que veut dire ce "on top" ici ?

Merci d'avance !
User avatar
marinala_b
Membre / Member
Posts: 316
Joined: 16 Feb 2004 13:27
Location: Lannion

Post by marinala_b »

"Rider" est de plus en plus utilisé en France aussi.
On disait des coureurs dans le domaine de la vitesse.
Mais "rider" est plus adapté pour le domaine des acrobaties, du "freeride", justement... Ce qui appartenait plutôt au skateboard avant...

Si tu veux un mot français, tu peux mettre "concurrent" ou "participant".

Pour le reste de tes questions, je ne vois pas du tout...

Marina
Je vends 3 poissons à 80 et j'achète les 4 fenouils à 10 chacun! Youpi!
Post Reply