demande de traduction Français -> Coréen

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Post Reply
User avatar
tanuki
Membre / Member
Posts: 19
Joined: 12 Mar 2006 20:35

demande de traduction Français -> Coréen

Post by tanuki »

Salutations ^^ j'espère ne pas me tromper de catégorie en postant ici...

Ma requête n'a rien d'extraordinaire et rien de professionnel, mais c'est assez important pour moi et j'aimerais connaître quelques mots coréens bien spécifiques. Je dis coréen, mais avec une transcription phonétique au minimum s'il vous plaît ! car je suis encore incapable de le lire.


Les mots qui m'intéressent sont :
- Espoir [je ne l'ai pas trouvé en coréen sur le topic 'espoir' dans toutes les langues]
- Tristesse [et non 'triste' comme j'ai pu le trouver, désolée ^^']
- Solitude


merci d'avance ^^
[Evolution~Revolution]
User avatar
Fuokusu
Membre / Member
Posts: 2608
Joined: 26 Jul 2005 17:55

Post by Fuokusu »

Non,tu ne t'es pas trompée. ^^

Sinon on a Blood(qui passe peu),et Nyard pour t'aider. ^^

Pour ma part,je ne peux lire que ses signes...Après tout ce temps avec une coréenne...D'ailleurs elle vient plus souvent,études oblige.
Un Kitsune d'une galaxie lointaine... Oui,c'est moi...
User avatar
tanuki
Membre / Member
Posts: 19
Joined: 12 Mar 2006 20:35

Post by tanuki »

je suis déjà rassurée de ne pas m'être trompée de rubrique ^^

j'espère simplement que quelqu'un pourra répondre à ma requête, ça m'aiderait tellement :confused:
[Evolution~Revolution]
User avatar
Bloodbrother
Membre / Member
Posts: 4254
Joined: 03 Dec 2003 01:16
Location: Bordeaux

Re: demande de traduction Français -> Coréen

Post by Bloodbrother »

- Espoir : 소망 (somang)
- Tristesse : 슬픔 (seulpeum)
- Solitude : 고독 (kodok)

Tous ces mots se prononcent comme ils s'écrivent (tu as de la chance, c'est rare ;) ), à part le son "ang" qui n'existe pas en français. On commence par prononce "ma", puis l'on fait un son nasal, le g ne doit pas se prononcer normalement. (désolé hein, c'est dur d'expliquer de l'oral par de l'écrit)
過猶不及
User avatar
tanuki
Membre / Member
Posts: 19
Joined: 12 Mar 2006 20:35

Post by tanuki »

merci mille fois pour cette réponse ! :D en fait, j'ai quelques notions de prononciation coréenne, donc je comprends ce que tu veux dire pour le "ang" ^^ ! ça me retire une sacrée épine du pied ! merci !
[Evolution~Revolution]
Rikishi
Guest

Post by Rikishi »

Salut à tous,

Comme je ne savais pas trop où poster cette demande, je demande ici... :confused:

En fait, j'aurais voulu avoir une traduction phonétique en hangueul de mon nom: Julien Chevro. Ca fait un petit moment que je cherche un programe sur internet pouvant le faire, mais je ne trouve rien. Donc si quelqu'un pouvait me montrer ce que ça donne, ça serait vraiment vraiment sympa! Et au fait: si cette personne pouvait aussi me dire si ça peut avoir une signification une fois transposé en caractères, ça serait génial.
User avatar
nyarzduk
Membre / Member
Posts: 424
Joined: 24 Nov 2004 10:17
Location: Seoul

Post by nyarzduk »

Salut,

alors ça donne 줄리앙 셰브로 (jul-li-ang shye-beu-ro)
Le son "in" n'existe pas en Coréen et se transcrit "ang" et le y de shye est à peine audible.
Par contre ça ne signifie absolument rien, c'est juste une transcription phonétique.
"Smoking kills. If you're killed, you've lost a very important part of your life." Brooke Shields
Rikishi
Guest

Post by Rikishi »

Merci infiniment de ta réponse rapide!!! :D Je voulais savoir s'il y avait une signification particulière, parce que comme c'est pour ma ceinture de taekwondo, je voulais pas me retrouver avec un truc impossible écrit dessus...
En tout cas marci encore!
Post Reply