traduction "ici pour vivre"

Besoin d'une traduction dans toutes les langues possibles ?
Do you need something translated into as many languages as possible?

Moderators: kokoyaya, Beaumont

Post Reply
alou
Guest

traduction "ici pour vivre"

Post by alou »

salut tout le monde,
j aimerais savoir si possible dans plusieurs langues la phrase : ici pour vivre.
merci d'avance!!
User avatar
Kyoichi
Membre / Member
Posts: 377
Joined: 05 Apr 2004 14:13

Post by Kyoichi »

hum.... en japonais, je dirais :
ここにいるから、生きています。
koko ni iru kara ikiteimasu
"parce que je suis ici, je vis"

生きているから、ここにいます。
ikite iru kara, koko ni imasu
"parce que je vis, je suis ici"

là, je pense que la traduction peut varier selon le sens de ta phrase...
Mais peut-être existe il une forme littérale qui marche bien ? :roll:
avis aux experts lol....
User avatar
Isis
Membre / Member
Posts: 4109
Joined: 17 May 2005 13:02
Location: Au soleil...

Post by Isis »

Alors comme ça, tel quel, en espagnol :

Aqui para vivir. (avec un accent aigu sur le i de "aqui")



Et, en anglais (sous réserve) :

Here to live.


Voilà ;).
Maman disait toujours : La vie, c'est comme une boîte de chocolats ; on sait jamais sur quoi on va tomber...
User avatar
DéDé
Membre / Member
Posts: 55
Joined: 06 Jan 2006 21:21
Location: Guebwiller, Alsace

Post by DéDé »

en allemand :
hier um zu leben

est-ce que le russe est :
здесь чтобы жить ?
User avatar
pc2
Membre / Member
Posts: 5299
Joined: 18 Feb 2005 13:21
Location: Rio de Janeiro, Brasil
Contact:

Post by pc2 »

Portugais: aqui para viver.
Sanscrit: अत्र जीवितवे - atra jiivitave.
Merci de corriger notre français si nécessaire.
Paulo Marcos -- & -- Claudio Marcos
Brasil/Brazil/Brésil
shea
Guest

Post by shea »

polonais: "tutaj aby żyć "
User avatar
Raph
Membre / Member
Posts: 1074
Joined: 29 Sep 2003 21:29
Location: Myans, France

Post by Raph »

Kyoichi wrote:hum.... en japonais, je dirais :
ここにいるから、生きています。
koko ni iru kara ikiteimasu
"parce que je suis ici, je vis"

生きているから、ここにいます。
ikite iru kara, koko ni imasu
"parce que je vis, je suis ici"

là, je pense que la traduction peut varier selon le sens de ta phrase...
Mais peut-être existe il une forme littérale qui marche bien ? :roll:
avis aux experts lol....
et ca? t'en pense koi ^^: ここ、生きる為 koko, ikiru tame
今日は、私はラファエルです。
Post Reply