
Traduction Francais-latin
Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe
Traduction Francais-latin
Bonjour.Je suis nouveau,et je ne sais pas encore OU je dois vraiment m'adresser pour une traduction en Latin
Alors avant de commencer je voudrait savoir si je peut vous donner un texte personel en Latin , et suis-je surtout dans la bonne rubrique ?

-
- Membre / Member
- Posts: 378
- Joined: 16 Dec 2004 22:16
- Location: Ath, Belgique
- Contact:
Tu y es ! Sisyphe est le spécialiste du latin ici, mais nous sommes également quelques uns à le seconder pour les textes plus faciles.
Tu peux nous demander notre aide, mais nous ne pouvons que vérifier ta traduction ou te guider par des explications, car sinon ça reviendrait à effectuer ton travail !
Tu peux nous demander notre aide, mais nous ne pouvons que vérifier ta traduction ou te guider par des explications, car sinon ça reviendrait à effectuer ton travail !
- Sisyphe
- Freelang co-moderator
- Posts: 10953
- Joined: 08 Jan 2004 19:14
- Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico

Précision : s'il s'agit d'un texte scolaire (thème, version, exercice de grammaire), nous ne ferons que vous aider et vous corriger, puisque nous ne faisons pas les devoirs des autres comme l'a dit Xavier.
En revanche, s'il s'agit d'autre chose (genre inscription à déchiffrer, phrase latine dans un texte, formule magique du Moyen Âge - j'ai déjà eu !) nous traduirons.
Mais je précise que vous devez poser votre question sur le forum, en l'occurence dans ce fil que vous venez d'ouvrir, et non pas en MP. Toutes les réponses se font sur le forum.
La plupart des occasions des troubles du monde sont grammairiennes (Montaigne, II.12)
Salut et merci pour vos réponses rapides
Non je ne suis pas un étudiant , donc pas de devoir, je suis passionner de médiéval , et en ce moment je tente de faire une chasse aux trésor, avec des indices en Latin, mais j'avais aussi écrit un texte que je voulais faire cadeaux a ma soeur pour ses dix anx de mariage, un texte que j'avais vue en Francais , voila alors comme je n'est AUCUNE notion du moindre mot de Latin ..... 


Bon ok je me lance ;
A mon roi A ma reine
En ce jour de bonne grace , le 13 Septembre 1997 Fut consacré une union entre un Lion et une étoile.
Les epousailles furent commémoré en l’église de Sainte Dévote de Monaco par une radieuse journée d’été.
Tout le peuple ainsi que ces loyaux sujets furent conviés a une grande fête donner en l’occasion au château .
La bénédiction fut régentée par Monseigneur Pintus , Haut dignitaire apostolique , spécialement mandater par sa tres Sainteté le pape .
Ainsi par cette alliance , deux grandes familles purent savourer les prémissent a une paix durable sur tout le royaume.
Voila, j'espere que c'est pas trop longt ???
Merci
A mon roi A ma reine
En ce jour de bonne grace , le 13 Septembre 1997 Fut consacré une union entre un Lion et une étoile.
Les epousailles furent commémoré en l’église de Sainte Dévote de Monaco par une radieuse journée d’été.
Tout le peuple ainsi que ces loyaux sujets furent conviés a une grande fête donner en l’occasion au château .
La bénédiction fut régentée par Monseigneur Pintus , Haut dignitaire apostolique , spécialement mandater par sa tres Sainteté le pape .
Ainsi par cette alliance , deux grandes familles purent savourer les prémissent a une paix durable sur tout le royaume.
Voila, j'espere que c'est pas trop longt ???


Merci
- tom
- Membre / Member
- Posts: 915
- Joined: 22 Oct 2002 13:49
- Location: À Francfort, chez Goethe et les autres saucisses
Or donc, je te propose :
Regi meo, reginae meae
Die gratia Domini XVI ante kalendas Augustas MCMXCVII societas leonis cum stella consecrata fuit.
Sponsalia in ecclesia sanctae Devotae Monacensis laeta die aestatis celebrata sunt.
Populus omnis atque hi fideles devinctissimi ad magnam feriam in castello invitati sunt.
Benedictio a Domino Pinto, viro illustre et apostolico, administrata fuit, qui specialiter a beato Papae Romę directus fuit.
Qua societate duae altae gentes ad stabilem pacem in omnem regnum accedere meriti sunt.
Quelques remarques :
- Monac*, en latin, ça désigne à la fois Monaco et Munich (et bien d'autres endroits où il y a eu des moines). Il y aura donc une petite ambiguïté... en même temps, il n'y a pas d'église sainte Dévote à Munich, il ne peut donc pas y avoir de vrai malentendu.
- le latin dont j'ai l'habitude est celui du début du Moyen Âge. Ca veut dire qu'il y a dans ma traduction quelques spécificités qui auraient fait grincer des dents un auteur de l'Antiquité ou de la Renaissance.
- ne crois pas que je me sois trompé dans la date, puisque c'est le chiffre 16 et non pas 17 qui apparaît : c'est bien comme ça que comptaient les Romains ;
- pour le reste, par contre, il est tout à fait possible, et probable, qu'il y ait des trucs à rectifier. Par conséquent, avant de graver ça dans le marbre monégasque, attends les avis des autres latinistes de ce forum (que je sollicite humblement par la présente).
Et hopla,
Sainte Dévote, quand même... 'y a des parents qui ont le chic pour programmer la vie de leurs enfants.
Regi meo, reginae meae
Die gratia Domini XVI ante kalendas Augustas MCMXCVII societas leonis cum stella consecrata fuit.
Sponsalia in ecclesia sanctae Devotae Monacensis laeta die aestatis celebrata sunt.
Populus omnis atque hi fideles devinctissimi ad magnam feriam in castello invitati sunt.
Benedictio a Domino Pinto, viro illustre et apostolico, administrata fuit, qui specialiter a beato Papae Romę directus fuit.
Qua societate duae altae gentes ad stabilem pacem in omnem regnum accedere meriti sunt.
Quelques remarques :
- Monac*, en latin, ça désigne à la fois Monaco et Munich (et bien d'autres endroits où il y a eu des moines). Il y aura donc une petite ambiguïté... en même temps, il n'y a pas d'église sainte Dévote à Munich, il ne peut donc pas y avoir de vrai malentendu.
- le latin dont j'ai l'habitude est celui du début du Moyen Âge. Ca veut dire qu'il y a dans ma traduction quelques spécificités qui auraient fait grincer des dents un auteur de l'Antiquité ou de la Renaissance.
- ne crois pas que je me sois trompé dans la date, puisque c'est le chiffre 16 et non pas 17 qui apparaît : c'est bien comme ça que comptaient les Romains ;
- pour le reste, par contre, il est tout à fait possible, et probable, qu'il y ait des trucs à rectifier. Par conséquent, avant de graver ça dans le marbre monégasque, attends les avis des autres latinistes de ce forum (que je sollicite humblement par la présente).
Et hopla,

Sainte Dévote, quand même... 'y a des parents qui ont le chic pour programmer la vie de leurs enfants.
Un grand merci Tom , c'est super de ta part de consacrer comme ca du temps en plus bénévolement .Juste une question pour ma curiositer personnel; Vous avez la je dirais de l'or dans la bouche si j'ose dire , pkoi vous n'en tirer pas profit ( n'y voyait aucune insolence de ma part ) vous pourriez vous arrondir les fins de mois ??? Avoir un petit bénef , mais non , vous faite ca pour le plaisir je suppose, chapeau , et vraiment MERCI . 

- tom
- Membre / Member
- Posts: 915
- Joined: 22 Oct 2002 13:49
- Location: À Francfort, chez Goethe et les autres saucisses
OK : je t'envoie la facture par courrier, ou par mail ?yves wrote:Vous avez la je dirais de l'or dans la bouche si j'ose dire , pkoi vous n'en tirer pas profit

Plus sérieusement, il y a plusieurs raisons pour lesquelles une activité bénévole comme celle-ci peut continuer. L'une d'entre elles tient sans doute au volume assez modeste des textes traduits ici : notre but n'est pas du tout de concurrencer les services de traduction payante (auxquels participent d'ailleurs plusieurs membres du forum), mais quand quelqu'un poste une demande de trois lignes pour savoir comment il doit brancher sa machine à laver, bah...
Il y a une foule d'autres raisons, mais baste.
Bref, ça tourne : n'hésite pas à revenir !
