Bonjour,
Je suis en train d'écrire un mot d'accueil pour des correspondants anglais, et j'aimerais être sure d'une formule.
Quand on veut dire "Nous vous souhaitons la bienvenue en France", est-ce qu'il vaut mieux dire "We welcome you in France" (je me demande si ça fait pas un peu trop français comme formulation) ou directement "Welcome in France", ou encore autre chose ?
Et pour la préposition après welcome :
- Pour un pays, est-ce que c'est in, to ou on ? (je pense que c'est in, mais ça dépend peut-aussi des pays, donc je demande dans le cas de la France)
- Pour une région ? (par exemple Welcome In Normandie ou Welcome to Normandie ou encore autre chose ?)
- Et pour une ville ?
Si vous pouviez me confirmer ou me corriger, merci !
a +,
L.M.[/i]
Bienvenue, en anglais
Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe
Re: Bienvenue, en anglais
Welcome to France! pourrait marcher - si c'est le début d'une lettre, une carte, etc. C'est un peu sec à l'oreille francophone, mais ça fonctionne et ça ne choque pas en Anglais US.Anonymous wrote:Bonjour,
Quand on veut dire "Nous vous souhaitons la bienvenue en France", est-ce qu'il vaut mieux dire "We welcome you in France" (je me demande si ça fait pas un peu trop français comme formulation) ou directement "Welcome in France", ou encore autre chose ?
Et pour la préposition après welcome :
[/i]
We are very pleased to welcome you to France. C'est plus long, c'est moins informel, ça traduit mieux ta tournure en Français.
Ca sera toujours Welcome to en anglais standard quand c'est un verbe - toujours sauf exceptions comme welcome home ou welcome on/board...