Bienvenue sur le forum Freelang.com !
Moderators: kokoyaya , Beaumont , Sisyphe
Shirin
Membre / Member
Posts: 929 Joined: 25 Oct 2005 18:43
Location: Belgique
Contact:
Post
by Shirin » 25 Apr 2006 18:03
Bonjour à tous,
Comment traduirait-on "Ausstellungsschrank".
Armoire d'exposition ?
Merci pour votre aide
AmL
Membre / Member
Posts: 170 Joined: 14 Apr 2004 09:49
Location: Le Mans
Post
by AmL » 25 Apr 2006 18:56
Bonjour!
Je ne connais pas l'allemand..
mais en français, il me semble que les "armoires d'exposition" sont appelées "vitrines".
every poet is a thief, all kill their inspiration then sing about the grief...
Shirin
Membre / Member
Posts: 929 Joined: 25 Oct 2005 18:43
Location: Belgique
Contact:
Post
by Shirin » 25 Apr 2006 19:00
Oui c'est parce que dans ma phrase, le mot vitrine est dit 2 fois dans la même phrase et on semble parler de 2 choses différentes : Vitrinenschrank und Ausstellungsschrank.
Mais parès réfléxion je me demande si je ne vais pas parler de présentoir. Si quelqu'un a une meilleur idée... !!
En tout cas merci AmL
ElieDeLeuze
Membre / Member
Posts: 5068 Joined: 08 Jun 2005 00:20
Location: Lörrach
Post
by ElieDeLeuze » 25 Apr 2006 23:29
Shirin wrote: Vitrinenschrank und Ausstellungsschrank.
D'un point de vue allemand, c'est pareil - à ceci près que Ausstellungschrank est un terme générique.
svernoux
Membre / Member
Posts: 17967 Joined: 09 Jun 2004 09:55
Location: Beaujolais
Post
by svernoux » 26 Apr 2006 14:28
D'accord avec elie. Ceci dit, il est vrai que ça ne mange pas de pain de parler de présentoir
Sonka - Сонька
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
Shirin
Membre / Member
Posts: 929 Joined: 25 Oct 2005 18:43
Location: Belgique
Contact:
Post
by Shirin » 26 Apr 2006 15:10
Oui c'est ce que je me dis aussi ! J'ai quand même mis les 2 ! J'espère que ce ne sera pas mal pris
Merci à tous les 2 !!