anglais au français

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Post Reply
jofra
Membre / Member
Posts: 66
Joined: 19 Apr 2006 03:46

anglais au français

Post by jofra »

Allô,

Que pensez-vous de cette traduction :

He stood. Humoring him but planning to rip into the box the minute he took his attention elsewhere

Il se releva. Simulant le même flegme, mais projetant de sauter sur la boîte dès que son attention serait ailleurs

Merci beaucoup!
User avatar
ANTHOS
Membre / Member
Posts: 2804
Joined: 27 Mar 2004 23:06
Location: Barcelona
Contact:

Re: anglais au français

Post by ANTHOS »

jofra wrote:Allô,

Que pensez-vous de cette traduction :

He stood. Humoring him but planning to rip into the box the minute he took his attention elsewhere

Il se releva. Simulant le même flegme, mais projetant de sauter sur la boîte dès que son attention serait ailleurs

Merci beaucoup!
Pour moi, il manque un mot apres 'stood' - on dirait 'stood up' ou 'stood still', par exemple.

C'est une bonne trad sauf 'simulant'. 'To humour someone' est de faire semblant d'être amicale avec quelqu'un pour obtenir un avantage. Souvent c'est de faire semblant de trouver quelqu'un amusant, en riant à ses blagues, pour que la personne se taise par la suite, par exemple.
jofra
Membre / Member
Posts: 66
Joined: 19 Apr 2006 03:46

Post by jofra »

Merci beaucoup!
Post Reply