slt!!
j'aimerais s'il te plait que tu m'aides pour cette traduction:
Scipio autem, quia in Hispania multa bene egerat, consulatum gessit et, postquam magnas copias in Africam navibus duxit, Poenos in finibus premere coepit.
traduction latin-français
Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe
Conformément aux règles du forum, s'il s'agit d'un devoir scolaire, vous devez d'abord nous proposer votre traduction, si imparfaite soit-elle, afin que les latinistes du forum puissent éventuellement corriger les erreurs.


-
- Membre / Member
- Posts: 378
- Joined: 16 Dec 2004 22:16
- Location: Ath, Belgique
- Contact:
-
- Guest
- Sisyphe
- Freelang co-moderator
- Posts: 10956
- Joined: 08 Jan 2004 19:14
- Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico
"Ainsi <en est-il> toujours pour les tyrans". C'est-à-dire "ainsi finissent toujours les tyrans".
On attribue la phrase à Brutus, l'assassin de César. C'est aussi la phrase qu'a prononcée l'assassin de Lincoln.
La prochaine fois, faites un sujet à part en appuyant sur "nouveau" et non pas "répondre", car ce fil est consacré à une autre demande.
(
Pas le temps de la couper, amis modos SVP. )
On attribue la phrase à Brutus, l'assassin de César. C'est aussi la phrase qu'a prononcée l'assassin de Lincoln.

(

La plupart des occasions des troubles du monde sont grammairiennes (Montaigne, II.12)