traduction latin-français

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Post Reply
boubouch
Guest

traduction latin-français

Post by boubouch »

slt!!
j'aimerais s'il te plait que tu m'aides pour cette traduction:
Scipio autem, quia in Hispania multa bene egerat, consulatum gessit et, postquam magnas copias in Africam navibus duxit, Poenos in finibus premere coepit.
User avatar
didine
Freelang co-moderator
Posts: 9989
Joined: 15 Sep 2002 15:33
Location: Bruxelles

Post by didine »

Conformément aux règles du forum, s'il s'agit d'un devoir scolaire, vous devez d'abord nous proposer votre traduction, si imparfaite soit-elle, afin que les latinistes du forum puissent éventuellement corriger les erreurs.

:hello:
Xavier[vp]
Membre / Member
Posts: 378
Joined: 16 Dec 2004 22:16
Location: Ath, Belgique
Contact:

Post by Xavier[vp] »

Dans lequel cas je serai bien sûr ravi de t'aider. :)
Guest
Guest

Post by Guest »

je ne fais pas de latin et on m'a demandé un travail sur la virginie
dont on me demande la devise qui est Sic Semper Tyrannis
j'aimerais qu'on puisse me le traduire parce que j'aimerais juste savoir ce que cela veut dire !!! merci d'avance
User avatar
Sisyphe
Freelang co-moderator
Posts: 10956
Joined: 08 Jan 2004 19:14
Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico

Post by Sisyphe »

"Ainsi <en est-il> toujours pour les tyrans". C'est-à-dire "ainsi finissent toujours les tyrans".

On attribue la phrase à Brutus, l'assassin de César. C'est aussi la phrase qu'a prononcée l'assassin de Lincoln.

;) La prochaine fois, faites un sujet à part en appuyant sur "nouveau" et non pas "répondre", car ce fil est consacré à une autre demande.

( :hello: Pas le temps de la couper, amis modos SVP. )
La plupart des occasions des troubles du monde sont grammairiennes (Montaigne, II.12)
Post Reply