Petite phrase s.v.p.
stop the voice in your head criticizing everything that you do and everyone that is around you.
La traduction que j'ai:
Faites taire la petite voix intérieure négative qui s’emploie à critiquer tout ce que vous faites ainsi que votre entourage.
j'hésitais un peu avec la fin de la phrase: ... ainsi que votre entourage
Qu'en pensez-vous?
Merci beaucoup!
anglais - français
Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe
Bonjour Joffra 
Ta traduction me paraît correcte.
Le "négative" est un ajout dont tu pourrais peut-être te passer, mais en même temps ça coule bien en français...
Pour la fin, la solution "entourage" me paraît très bien.
On peut peut-être penser à "ceux qui vous entourent", mais ça n'est qu'une variante...
Voilà
.

Ta traduction me paraît correcte.
Le "négative" est un ajout dont tu pourrais peut-être te passer, mais en même temps ça coule bien en français...
Pour la fin, la solution "entourage" me paraît très bien.
On peut peut-être penser à "ceux qui vous entourent", mais ça n'est qu'une variante...
Voilà

Maman disait toujours : La vie, c'est comme une boîte de chocolats ; on sait jamais sur quoi on va tomber...