Bonjour
voilà j'ai raté l'admission en traduction de l'ESIT (français-anglais)
et je voulais savoir quelles autres alternatives il existe pour faire de la traduction fr/angl
merci
Je suis désolée pour toi que tu aies raté les tests d'admission (est-ce bien ceux d'admission, ou ceux d'admissibilité ?).
Première chose : rassure-toi, ça n'est pas une catastrophe !!
Je suis la preuve vivante qu'on peut rater les tests de l'ESIT une fois (moi c'était ceux d'admissibilité) et les réussir après, puis suivre le cursus jusqu'au bout (je passe les exams de diplôme dans 15 jours) sans anicroche latente comparé à mes camardes de promotion...
Un test d'entrée, c'est comme un exam (avec une dose supplémentaire de stress) : on peut très bien être dans de mauvaises conditions ce jour-là ; ça veut pas dire qu'on peut pas y arrier une autre fois !
Ensuite, pour les autres possibilités, je pense que tu sais qu'il existe d'autres écoles de traduction, en France et dans les pays européens limitrophes ; on en a déjà parlé à plusieurs reprises sur le forum.
Pour avoir plus de chances d'être prise dans l'une d'entre elles, tu pourrais donc passer les "concours" de plusieurs de ces écoles...
Et puis, pour être traducteur freelance, on n'a pas forcément besoin de passer par une école et d'avoir un diplôme ! Ce qu'il faut, c'est que tu traduises bien et le client sera content : il te demandera jamais de quelle école tu viens...
Voilà pour l'instant ce que je peux te dire...
Si d'autres choses me viennent à l'esprit, je reviendrai .
Je suis sûre que parmi nos membres traducteurs, d'autres vont venir de donner leurs propres conseils...
Bon courage pour la suite
Maman disait toujours : La vie, c'est comme une boîte de chocolats ; on sait jamais sur quoi on va tomber...
Tu peux tenter l'examen d'entrée à l'ITI-Ri à Strasbourg. Ils font une session en septembre.. mais tu peux toujours les contacter, peut-etre qu'il n'est pas trop tard pour celle de juin!
Apparemment, tu as tenté les tests de l'ESIT en combinaison bilingue (ang-fr). Or les combinaisons bilingues sont très rares non seulement dans l'école (et je pense que c'est pas spécifique à l'ESIT, mais qu'à l'ITI-RI de Strasbourd, c'est pareil, à Genève aussi, etc) mais aussi dans le métier, car il est bien plus difficile de "tenir" sur le marché avec une seule langue source...
N'aurais-tu pas des "restes" d'une seconde langue étrangère à intégrer dans ta combinaison ? Car ça serait un gros plus pour repasser les épreuves (de l'ESIT ou ailleurs, et même pour te lancer seule dans le monde de la trad : deux langues sources, voire trois, valent mieux qu'une).
Dans ma promo, il y en avait quelques uns, en première année, en combinason bilingue, comme toi ; certains ont échoué au passage en 2ème année ; d'autres ont préféré rajouter une troisième langue qu'ils n'avaient pas jugé bon de présenter dans un premier temps (ça a plutôt réussi à la personne à qui je pense en particulier , d'ailleurs).
Voilà .
Si ça peut t'aider...
Maman disait toujours : La vie, c'est comme une boîte de chocolats ; on sait jamais sur quoi on va tomber...
Je m'éloigne un peu du sujet, mais je ne suis pas d'accord avec toi Isis quand tu dis qu'une seule langue source ne suffit pas. Je suis d'accord pour passser un diplome avec deux langues de travail, mais après sur le marché, c'est quand même l'anglais qui prédomine; il ya même des traducteurs qui ont anglais en 2nde langue et qui traduisent plus à partir de celle-ci qu'à partir de leur 1ere langue.
A moins de vouloir bosser dans les institutions UE, je ne vois pas l' intérêt (professionnel) d'apprendre 3-4 langues...
Personnellement j'ai même effacé de mon CV que je suis prete à bosser à partir de la langue C car j'ai un niveau bien inférieur qu'à partir de l'anglais...
Je suis tombée sur votre discussion en faisant des recherches sur les examens d'entrée de l'ESIT. Isis et Blandine, comme je vois que vous les avez passés, est-ce que vous savez s'il est possible de consulter des exemples d'épreuves? Notamment pour les sessions d'admissibilité. Je ne sais pas vraiment si mon adresse perso est disponible, mais si vous la voulez, je vous la ferez passer. Je suis nouvelle sur ce forum.
Il existe effectivement des annales des sujets d'admission/admissibilité, dispoibles auprès du secrétariat de l'ESIT (je crois) pour la modique somme de 15 euros (de mon temps ).
Je ne me rappelle pas exactement de ce quelles contiennent et je ne suis pas sûre qu'elles soient complètement utiles...
Oui il y a effectivement des annales d'admisssibilité et elles coutent toujours 15euros
Moi je serai interessée par les epreuves d'admission francophone car j'aimerais comparer avec celles de non francophone pour etre aidée dans mon choix pour repasser le concours l'an prochain .
Merci Isis! Si jamais tu as des exemples en tête d'exercices pour l'admissibilité, je suis preneuse... en attendant je vais aller jeter un coup d'oeil au lien que tu proposes.
Et j'aurais effectivement d'autres questions à te poser. Tu parlais par exemple de l'importance de proposer plus d'une langue source. Mais quel niveau est demandé pour une langue C? parce que je ne suis pas bilingue dans cette langue; je la parle et la comprends couramment, mais rien à voir avec mon niveau d'anglais. D'autre part, je me demandais si lorsque l'on fait ses études avec trois langues données, il est possible plus tard dans sa carrière d'en rajouter une (active ou passive) sur son CV une fois que l'on estime la maîtriser. Ou bien est-on limité aux trois langues originelles?
Et, juste par curiosité, j'aimerais bien savoir ce que tu fais mtnt...
Maira wrote:D'autre part, je me demandais si lorsque l'on fait ses études avec trois langues données, il est possible plus tard dans sa carrière d'en rajouter une (active ou passive) sur son CV une fois que l'on estime la maîtriser. Ou bien est-on limité aux trois langues originelles?
Je ne suis pas sûre d'avoir bien compris ta question, Maïra : qui peut t'empêcher d'inscrire une langue sur ton CV ??? A priori, tu peux même en inscrire 20, y compris que tu ne parles pas, c'est ton problème !
En revanche, forcément, le diplôme de l'ESIT, lui, ne vaudra que pour les langues que tu auras présentées à l'examen. Au-delà de ça, eh bien je pense qu'une langue que tu n'as pas validée par diplôme, tu ne pourras peut-être pas la pratiquer dans une organisation internationale de type UE ou ONU, qui exigent des diplômes, mais ça ne t'empêche peut-être pas de la pratiquer dans d'autres contextes (si tu travailles à ton compte par exemple).
Sonka - Сонька
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it