bonjour , j' ai une phrase de tite live à traduire : j'ai réussi à en traduire un morceau mai il me reste ceci :
si fraude, si casu Veiis incendium ortum sit, ventoque ut fieri potest diffusa flamma magnam partem urbis absumat.
j'ai trouvé ceci dans mon dico :
fraude : mensonge casu : par hasard
incendium : incendie ortum : naissance/origine
vento : vent ut potest : pour qu'il puisse
difusa flamma : feu rependu magnam partem urbis : gde partie de la ville
absumat : être eloigné
merci à celui ou celle qui voudra bien m'aider.
traduction latin urgent
Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe
Re: traduction latin urgent
si ... si = si ... ou si (+ subjonctif = pas vrai maintenant mais possible)
fraus = tricherie, fraude, délit ...
ortus est = passé de orior = avoir son origine, naître
fieri = infinitif de fio (passif de facio = faire) = se produire
ut + indicatif = comme
absumo, -ere = consumer
-- Olivier
fraus = tricherie, fraude, délit ...
ortus est = passé de orior = avoir son origine, naître
fieri = infinitif de fio (passif de facio = faire) = se produire
ut + indicatif = comme
absumo, -ere = consumer
-- Olivier
Se nem kicsi, se nem nagy: Ni trop petit(e), ni trop grand(e):
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!