c'est un peu une bouteille à la mer, et c'est par simple curiosité... mais je tente quand même.
Salut, message spéciale à Leelou mais si d'autres connaissent...
Avec la chorale on apprend un chant qui s'appelle Cane cane (se prononce cané cané) et on m'a dit que c'est un chant des gens du voyage.
J'ai trouvé des paroles proches de celles qu'on chante ici : http://www.xs4all.nl/~tank/kurdish/htdo ... /cane.html
Qu'est-ce que ça veut dire ?
[Romani?] Cane cane
Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe
[Romani?] Cane cane
A+ les cactus !
A izza i ana sacranou
Askaratni kaasoun kaasoun khalidah
Ana mal' anou bihoubbinn raasikhinn
Lan yatroukani abada...
A izza i ana sacranou
Askaratni kaasoun kaasoun khalidah
Ana mal' anou bihoubbinn raasikhinn
Lan yatroukani abada...
Re: [Romani?] Cane cane
ton lien est sur cette page: Kurdish Literature
je veux bien qu'à l'intérieur de l'indo-européen on parle d'un groupe indo-iranien, mais quand même le romani est plutôt dans le groupe indien et le kurde dans le groupe iranien
-- Olivier
je veux bien qu'à l'intérieur de l'indo-européen on parle d'un groupe indo-iranien, mais quand même le romani est plutôt dans le groupe indien et le kurde dans le groupe iranien

-- Olivier
Se nem kicsi, se nem nagy: Ni trop petit(e), ni trop grand(e):
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
Re: [Romani?] Cane cane
ouh là! fo arriver à te suivreOlivier wrote:ton lien est sur cette page: Kurdish Literature
je veux bien qu'à l'intérieur de l'indo-européen on parle d'un groupe indo-iranien, mais quand même le romani est plutôt dans le groupe indien et le kurde dans le groupe iranien![]()
-- Olivier


A+ les cactus !
A izza i ana sacranou
Askaratni kaasoun kaasoun khalidah
Ana mal' anou bihoubbinn raasikhinn
Lan yatroukani abada...
A izza i ana sacranou
Askaratni kaasoun kaasoun khalidah
Ana mal' anou bihoubbinn raasikhinn
Lan yatroukani abada...
Re: [Romani?] Cane cane
ici une version qui semble plus authentique vu les lettres bizarres (ê î ş xw etc.), mais avec pas mal de différences (un autre dialecte?)
reste à te trouver un traducteur kurde, il y en a un sur le site Freelang français et deux autres sur le site anglais
-- Olivier
reste à te trouver un traducteur kurde, il y en a un sur le site Freelang français et deux autres sur le site anglais
-- Olivier
Se nem kicsi, se nem nagy: Ni trop petit(e), ni trop grand(e):
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
Re: [Romani?] Cane cane
un chant populaire kurdeiubito wrote:c'est un peu une bouteille à la mer, et c'est par simple curiosité... mais je tente quand même.
Salut, message spéciale à Leelou mais si d'autres connaissent...
Avec la chorale on apprend un chant qui s'appelle Cane cane (se prononce cané cané) et on m'a dit que c'est un chant des gens du voyage.
J'ai trouvé des paroles proches de celles qu'on chante ici : http://www.xs4all.nl/~tank/kurdish/htdo ... /cane.html
Qu'est-ce que ça veut dire ?
cane= ame(mon ame)
non déjà plus haut on disait que c'est du kurde mais en plus marty qui parle kurde a confirmé, donc ce n'est pas du romanileelou wrote:je vai voir ce que je peux faire! mais il se peut que ce soit un dialecte
-- Olivier
Se nem kicsi, se nem nagy: Ni trop petit(e), ni trop grand(e):
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!