traduction du mot "enfant"
Moderators: kokoyaya, Beaumont
-
- Guest
traduction du mot "enfant"
Bonjour,
je cherche la traduction du mot enfant.
Ou des diminutifs utilisés dans les autres pays.
J'ai trouvé :
nino
kid
bambino
criança
kind
paidi
En avez vous d'autres ?
Merci d'avance et bonne journée
je cherche la traduction du mot enfant.
Ou des diminutifs utilisés dans les autres pays.
J'ai trouvé :
nino
kid
bambino
criança
kind
paidi
En avez vous d'autres ?
Merci d'avance et bonne journée
Japonais 子ども (ou 子供) kodomo (pluriel kodomo-tachi)
Nahuatl pilli /pil-λi/ (pluriel pīpiltin /pī=pil-tin/) quand c'est un homme qui parle, et conētl /konē-λ/ (pluriel cōconê /kō=konē-'/) quand c'est une femme qui parle.
Tagalog bata (pluriel mga bata)
Indonésien anak (pluriel anak-anak)
Géorgien ბავშვი bavšvi (pluriel ბავშვები bavšvebi)
Et j'en ai trouvé plein d'autres ici: http://www.logosdictionary.org/pls/dict ... de=5748129
A+,
Nahuatl pilli /pil-λi/ (pluriel pīpiltin /pī=pil-tin/) quand c'est un homme qui parle, et conētl /konē-λ/ (pluriel cōconê /kō=konē-'/) quand c'est une femme qui parle.
Tagalog bata (pluriel mga bata)
Indonésien anak (pluriel anak-anak)
Géorgien ბავშვი bavšvi (pluriel ბავშვები bavšvebi)
Et j'en ai trouvé plein d'autres ici: http://www.logosdictionary.org/pls/dict ... de=5748129
A+,
Last edited by gilou on 24 May 2006 11:10, edited 1 time in total.
-
- Membre / Member
- Posts: 378
- Joined: 16 Dec 2004 22:16
- Location: Ath, Belgique
- Contact:
-
- Guest
Certes, j'ai choisi le plus commun, sinon il aurait fallu ajouter お子さん entre autres. Et j'avais pas envie de rentrer dans les subtilités d'emploi.Fuokusu wrote:On peut aussi écrire 子(ko).gilou wrote:Japonais 子ども (ou 子供) kodomo (pluriel kodomo-tachi)
Mais souvent,on le voit en association avec soit 男 soit 女 suivi d'un の.
Et en plus,c'est également une partie du nom féminin(Aiko,Michiko,Takako,etc...).
A+,
Re: traduction du mot "enfant"
en hongrois: gyerek
ou en style un peu plus élevé ou administratif: gyermek
aussi en style familier et un peu péjoratif: kölyök = gamin (sens premier: chiot/chaton)
-- Olivier
ou en style un peu plus élevé ou administratif: gyermek
aussi en style familier et un peu péjoratif: kölyök = gamin (sens premier: chiot/chaton)
-- Olivier
Se nem kicsi, se nem nagy: Ni trop petit(e), ni trop grand(e):
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!