Eurovision 2006
Ah, et au fait, on a pas trop parlé des langues (de l'hégémonie de l'anglais... )
Y'a un truc que j'ai pas trop compris parce qu'il me semble qu'avant la chanson de la Bosnie Herzégovine, les présentateurs ont annoncé que ce serait chanté en français, parce que c'était co-écrit par une Française, mais il me semble pas avoir entendu de français...
Ceci dit, ça m'a donné l'idée que ce serait plus sympa si non seulement un peu plus de pays chantaient dans leur langue au lieu de l'anglais, mais encore mieux si certains osaient chanter dans une langue étrangère qui n'est pas la leur (sauf l'anglais je veux dire). Ca, ce serait un vrai symbole européen, non ?
Et sinon, est-ce que je suis la seule à avoir remarqué la grosse faute de grammaire du refrain de la chanson française ? La honte, quand même...
Y'a un truc que j'ai pas trop compris parce qu'il me semble qu'avant la chanson de la Bosnie Herzégovine, les présentateurs ont annoncé que ce serait chanté en français, parce que c'était co-écrit par une Française, mais il me semble pas avoir entendu de français...
Ceci dit, ça m'a donné l'idée que ce serait plus sympa si non seulement un peu plus de pays chantaient dans leur langue au lieu de l'anglais, mais encore mieux si certains osaient chanter dans une langue étrangère qui n'est pas la leur (sauf l'anglais je veux dire). Ca, ce serait un vrai symbole européen, non ?
Et sinon, est-ce que je suis la seule à avoir remarqué la grosse faute de grammaire du refrain de la chanson française ? La honte, quand même...
Sonka - Сонька
I'm a father and I am a son but I don't know how to tell them that I have come undone
I'm a father and I am a son but I don't know how to tell them that I have come undone
Je suis tout à fait d'accord avec toi Svernoux!svernoux wrote:Ah, et au fait, on a pas trop parlé des langues (de l'hégémonie de l'anglais... )
Y'a un truc que j'ai pas trop compris parce qu'il me semble qu'avant la chanson de la Bosnie Herzégovine, les présentateurs ont annoncé que ce serait chanté en français, parce que c'était co-écrit par une Française, mais il me semble pas avoir entendu de français...
Ceci dit, ça m'a donné l'idée que ce serait plus sympa si non seulement un peu plus de pays chantaient dans leur langue au lieu de l'anglais, mais encore mieux si certains osaient chanter dans une langue étrangère qui n'est pas la leur (sauf l'anglais je veux dire). Ca, ce serait un vrai symbole européen, non ?
Je l'ai pas écouté en entier!Et sinon, est-ce que je suis la seule à avoir remarqué la grosse faute de grammaire du refrain de la chanson française ? La honte, quand même...
Ouais. Ou alors Impaled Nazarene. Et puis Marduk pour la Suède, Dimmu Borgir pour la Norvège, Cradle pour le Royaume-Uni, Seth pour la France...et Michel Drucker qui nous fait une attaque.Bloodbrother wrote:
C'est sûr que Children of Bodom aurait été encore mieux, mais bon c'est déja un bel exploit.
C'est surtout que ces deux pays ont une bonne tradition métal, tous les métalleux suédois et norvégiens ont du sauter sur l'occasion pour voter.svernoux wrote:Ceci dit, on voit bien que les trois quarts des voix leur sont venus de leurs voisins suédois et norvégiens... C'est comme au patinage artistique, on vote pour les copains ?
- Maïwenn
- Modératrice Arts & Litté.
- Posts: 17495
- Joined: 14 Nov 2003 17:36
- Location: O Breiz ma bro
- Contact:
Je décerne le prix de la phrase la plus stupide à MSN divertissement :
Des monstres proclamés vainqueurs, une surreprésentation numéraire et numérique des pays d’Europe de l’Est, la France dans les profondeurs abyssales du classement... [...] Et malgré ce curieux résultat, les Français ont été nombreux à suivre l’évènement
Ben, pour connaître les vainqueurs et le score de la France, il fallait bien suivre l'émission, non ?
Des monstres proclamés vainqueurs, une surreprésentation numéraire et numérique des pays d’Europe de l’Est, la France dans les profondeurs abyssales du classement... [...] Et malgré ce curieux résultat, les Français ont été nombreux à suivre l’évènement
Ben, pour connaître les vainqueurs et le score de la France, il fallait bien suivre l'émission, non ?
Penn ar Bed
The end of the land
Le commencement d'un monde
The end of the land
Le commencement d'un monde
- Bloodbrother
- Membre / Member
- Posts: 4254
- Joined: 03 Dec 2003 01:16
- Location: Bordeaux
Tu insinues que l'écrivain Corneille est nul en français ?Maïwenn wrote:Ben, pour connaître les vainqueurs et le score de la France, il fallait bien suivre l'émission, non ?
J'ai trouvé les paroles mais pas la faute : http:// www. quoimagu eule.com/forum.asp?mess=5-3-1-67-Virginie-%C3%A0-l-Eurovision
過猶不及
- Sisyphe
- Freelang co-moderator
- Posts: 10926
- Joined: 08 Jan 2004 19:14
- Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico
Ca dépend de quel(le) Corneille on parle !Bloodbrother wrote:Tu insinues que l'écrivain Corneille est nul en français ?Maïwenn wrote:Ben, pour connaître les vainqueurs et le score de la France, il fallait bien suivre l'émission, non ?
J'ai trouvé les paroles mais pas la faute : [url]http://[/url]
En attendant, je partage la rage, le désespoir et la vieillesse ennemie (enfin la dernière) de Svernoux, il y a bien une faute :
On se rappelle quelqu'un, ou que X, et on se souvient de, et non l'inverse.Il était temps qu’enfin le ciel se rappelle de moi
Grevisse §280 b 8
La plupart des occasions des troubles du monde sont grammairiennes (Montaigne, II.12)
Il a dû se tromper de citation, bloodMaïwenn wrote:Je ne comprends pas l'allusion...Bloodbrother wrote:Tu insinues que l'écrivain Corneille est nul en français ?Maïwenn wrote:Ben, pour connaître les vainqueurs et le score de la France, il fallait bien suivre l'émission, non ?
Pour la faute :
Je n'accuse pas spécialement Corneille, tout le monde peut se tromper, mais bon, y'a dû avoir quand même des dizaines de jurys pour écouter la chansons avant de la sélectionner, c'est pitoyable qu'il n'y en ait pas un pour rattraper l'autre...Il était temps qu’enfin le ciel se rappelle de moi
Sonka - Сонька
I'm a father and I am a son but I don't know how to tell them that I have come undone
I'm a father and I am a son but I don't know how to tell them that I have come undone
- Bloodbrother
- Membre / Member
- Posts: 4254
- Joined: 03 Dec 2003 01:16
- Location: Bordeaux
Oups, oui ma citation a loupé lamentablement.
Je voulais bien sûr dire :
Je voulais bien sûr dire :
Merci Sisyphe pour la précision en grammaire. Corneille n'est plus ce qu'il était.Maïwenn wrote: Et sinon, est-ce que je suis la seule à avoir remarqué la grosse faute de grammaire du refrain de la chanson française ? La honte, quand même...
過猶不及
- Bloodbrother
- Membre / Member
- Posts: 4254
- Joined: 03 Dec 2003 01:16
- Location: Bordeaux
Oulàlà, vivement que les exams se terminent...
Toutes mes excuses Svernoux.
(Hop, un autre clip de Lordi en cadeau pour me faire pardonner : http://www.youtube.com/watch?v=gofD8894 ... monsterman)
EDIT : Tiens, je viens de penser, le titre du film "Souviens-toi l'été dernier" est donc aussi faux ?
Toutes mes excuses Svernoux.
(Hop, un autre clip de Lordi en cadeau pour me faire pardonner : http://www.youtube.com/watch?v=gofD8894 ... monsterman)
EDIT : Tiens, je viens de penser, le titre du film "Souviens-toi l'été dernier" est donc aussi faux ?
過猶不及
je regrette aussi que l'anglais devienne de plus en plus langue unique y compris dans ce genre d'occasions. Mais je n'avais pas pensé à ces échanges, chanter dans une autre langue européenne. C'est une super bonne idée ça !svernoux wrote: Ceci dit, ça m'a donné l'idée que ce serait plus sympa si non seulement un peu plus de pays chantaient dans leur langue au lieu de l'anglais, mais encore mieux si certains osaient chanter dans une langue étrangère qui n'est pas la leur (sauf l'anglais je veux dire). Ca, ce serait un vrai symbole européen, non ?
Ah mais non, y'a pas de quoi, moi j'avais bien suivi la conversation. C'est plutôt pour les autresBloodbrother wrote:Toutes mes excuses Svernoux.
Pour Corneille, oui, c'est vrai que j'y avais pas pensé, mais avec un nom pareil, c'est pas évident pour lui... Chaud, l'héritage !
Je pense que c'est juste si on considère qu'ici, l'été dernier est un complément circonstanciel de temps et non pas un objet du verbe. Mais faudrait demander confirmation à nore grand manitou de la grammaire.Bloodbrother wrote:EDIT : Tiens, je viens de penser, le titre du film "Souviens-toi l'été dernier" est donc aussi faux ?
Sonka - Сонька
I'm a father and I am a son but I don't know how to tell them that I have come undone
I'm a father and I am a son but I don't know how to tell them that I have come undone